| Französisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Cela ne vaut pas la peine d'en parler. [loc.] | Das ist nicht der Rede wert. [Redewendung] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ça n'en vaut pas la peine. | Das lohnt sich nicht. | |
| Ça ne vaut pas un kopeck. [loc.] | Das ist keinen müden Pfennig wert. [Redewendung] | |
| La vie vaut la peine d'être vécue. | Das Leben ist lebenswert. | |
| Ça ne vaut pas un fifrelin. [fam.] [vieilli] [loc.] | Das ist keinen Pfifferling wert. [Redewendung] | |
| ne pas ménager sa peine {verbe} | keine Mühe scheuen | |
| Cela ne doit pas se produire ! | Das darf nicht passieren! | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| Cela me fait de la peine (pour vous). | Das tut mir Leid (für Sie). | |
| Le jeu n'en vaut pas la chandelle. | Es ist nicht der Mühe wert. | |
| C'est pas la peine. [fam.] | Das bringt nichts. [ugs.] | |
| C'est pas la peine. [fam.] | Nicht der Mühe wert. | |
| Ce n'est pas la peine de faire qc. | Es ist nicht nötig, etw. zu tun. | |
| ne pas être là {verbe} | weg sein [ugs.] [nicht da sein] | |
| ne pas avoir la cote {verbe} [appréciation] | wenig geschätzt werden | |
| ne pas relever de la constitution {verbe} | verfassungsrechtlich nicht relevant sein | |
| Ça (ne) va pas la tête ? [fam.] | Bei dir piept es wohl! [ugs.] [Empörung] | |
| Ça (ne) va pas la tête ? [fam.] | Sag mal, geht's noch? [ugs.] | |
| Ça (ne) va pas la tête ? [fam.] | Spinnst du? [ugs.] | |
| ne pas faire dans la dentelle {verbe} [loc.] | sichAkk. wie die Axt im Walde benehmen [Redewendung] | |
| ne pas être à la hauteur de qc. {verbe} | etw.Dat. nicht gewachsen sein | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| ne pas avoir de plomb dans la cervelle {verbe} [fam.] [loc.] | leichtfertig sein [leichtsinnig] | |
| Au cas où il ne serait pas là, sonne chez le voisin. | Falls er nicht da sein sollte, läute beim Nachbarn. | |
| Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [loc.] | Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung] | |
| citation Si tu ne fais pas d'erreur, tu n'obtiendras pas la compréhension. | Wenn du nicht irrst, kommst du nicht zu Verstand. [J.W.Goethe, Faust] | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| Ça ne vaut rien. [fam.] | Das ist nichts wert. | |
| Je ne sais pas si tu te rends compte de la gravité de la situation. | Ich weiß nicht, ob du dir über den Ernst der Lage im Klaren bist. | |
| Cela ne me dit rien. | Das sagt mir nicht zu. | |
| Cela ne sert à rien. | Das hat keinen Zweck. [Das ist sinnlos] | |
| Il n'aurait pas dû faire cela. | Das hätte er nicht tun sollen. | |
| Cela ne me fait ni chaud ni froid. | Das lässt mich kalt. | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| Il n'y a pas de mal à cela. | Da ist nichts (Schlimmes) dabei. | |
| ne... pas de | kein(e) [Mengenangabe] | |
| ne pas aboutir {verbe} | ergebnislos bleiben | |
| ne pas aboutir {verbe} | zu keinem Ergebnis kommen | |
| ne pas décolérer {verbe} | sich nicht beruhigen [bei seiner Wut] | |
| Ne bouge pas ! | Rühr dich nicht von der Stelle! [... ich bin gleich wieder da] | |
| valoir la peine {verbe} | sich lohnen | |
| ne pas chaloir {verbe} [vieux] | gleichgültig lassen | |
| ne pas moufter {verbe} [fam.] | nicht aufmucken [ugs.] | |
| ne pas retrouver qc. {verbe} | etw.Akk. vermissen | |
| ne pas supporter qc. {verbe} | etw.Akk. nicht ausstehen können [nicht aushalten können] | |
| il ne faut pas | [wir/sie/Sie] dürfen nicht | |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| Je ne comprends pas. | Ich verstehe nicht. | |
| Je ne peux pas. | Ich kann nicht. | |
| Je ne sais pas. | Ich weiß (es) nicht. | |