|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Catilina verfügte über große Geistesschärfe und Körperkraft doch sein Charakter war verdorben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Catilina verfügte über große Geistesschärfe und Körperkraft doch sein Charakter war verdorben in anderen Sprachen:

Deutsch - Latein

Wörterbuch Französisch Deutsch: Catilina verfügte über große Geistesschärfe und Körperkraft doch sein Charakter war verdorben

Übersetzung 1 - 50 von 1981  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
avoir une personnalité difficile {verbe}ein schwieriger Charakter sein
pourtant {adv}und doch
Il a été l'amour de sa vie.Er war ihre / seine große Liebe.
si près et pourtant si loinso nah und doch so fern
Ce n'est pas vrai !Das darf doch nicht wahr sein! [ugs.]
par monts et par vaux {adv} [loc.]über Berg und Tal [Redewendung]
être enchanté de qc. {verbe}über etw. erfreut sein
être ennuyé par qc. {verbe}über etw. beunruhigt sein
être épouvanté de qc. {verbe}über etw.Akk. entsetzt sein
se féliciter de qc. {verbe}über etw.Akk. froh sein
se féliciter de qc. {verbe}über etw.Akk. glücklich sein
être en colère contre qn. {verbe}über jdn. erzürnt sein
être content de qc. {verbe} [heureux]über etw.Akk. vergnügt sein
avoir passé le cap {verbe} [difficile]über den Berg sein [fig.]
être en colère à propos de qc. {verbe}über etw. erzürnt sein
être vexé à cause de qc. {verbe}über etw.Akk. pikiert sein
parler à bâtons rompus {verbe} [loc.]über dieses und jenes reden [Redewendung] [ein zwangloses Gespräch betreffend]
se rendre compte de qc. {verbe}sichDat. über etw.Akk. klar sein
se rendre compte de qc. {verbe}sichDat. über etw.Akk. im Klaren sein
perdre le contrôle de son véhicule {verbe}die Kontrolle / Gewalt über sein Fahrzeug verlieren
philos. F Être et TempsSein und Zeit [Martin Heidegger]
être monnaie courante {verbe} [loc.]gang und gäbe sein [Redewendung]
être abandonné de tous {verbe}verraten und verkauft sein [Redewendung]
être soudé {verbe} [fig.]wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung]
rester soudé {verbe} [fig.]wie Pech und Schwefel sein [ugs.] [Redewendung]
courir les rues {verbe} [loc.] [être abondant]gang und gäbe sein
tenir la route {verbe} [loc.] [raisonnement]hieb- und stichfest sein [Redewendung]
corrompu {adj}verdorben
dépravé {adj} {past-p}verdorben
être tiraillé entre plusieurs possibilités {verbe}zwischen mehreren Möglichkeiten hin- und hergerissen sein
cuis. gâté {adj} {past-p} [aliments]verdorben [Lebensmittel]
moisi {adj} {past-p}verdorben [durch Schimmel]
littérat. F Le Juge et son bourreauDer Richter und sein Henker [Roman: Friedrich Dürrenmatt]
être à cheval entre X et Y {verbe}sich über X und Y erstrecken
caractère {m}Charakter {m}
film F Tarzan trouve un fils [Richard Thorpe]Tarzan und sein Sohn
personnalité {f}Charakter {m} [Mensch]
avarié {adj} {past-p} [p. ex. viande]verdorben [z. B. Fleisch]
être à deux doigts de faire qc. {verbe} [fam.] [loc.]drauf und dran sein, etw. zu tun [ugs.] [Redewendung]
avoir du caractère {verbe}Charakter haben
être tout feu toute flamme pour qn./qc. {verbe} [loc.]Feuer und Flamme für jdn./etw. sein [Redewendung]
être comme chien et chat {verbe} [loc.] [fam.] [être en conflit perpétuel]wie Hund und Katze sein [Redewendung] [ugs.] [in einem immerwährendem Streit liegen]
littérat. philos. F L'être et le néant. Essai d'ontologie phénoménologique [Jean-Paul Sartre]Das Sein und das Nichts, Versuch einer phänomenologischen Ontologie
être ballotté entre qn./qc. et qn./qc. {verbe}zwischen jdm./etw. und jdm./etw. hin- und hergerissen sein
bible J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent. [Ecclésiaste 1:14]Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Haschen nach dem Wind. [Prediger 1,14]
cependant {conj}doch
donc {conj}doch
pourtant {adv}doch
alors que {conj}wo doch
Essaie voir !Versuchs doch!
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Catilina+verf%C3%BCgte+%C3%BCber+gro%C3%9Fe+Geistessch%C3%A4rfe+und+K%C3%B6rperkraft+doch+sein+Charakter+war+verdorben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.068 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung