| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| VocVoy. Auriez-vous une autre chambre ? | Könnte ich ein anderes Zimmer haben? | |
| VocVoy. Auriez-vous une couverture supplémentaire ? | Hätten Sie noch eine Decke? | |
| Dites-moi qui vous demandez. | Sagen Sie mir, wen Sie sprechen möchten. | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| Je vous suis infiniment obligé. | Ich bin tief in Ihrer Schuld. | |
| Je vous suis infiniment obligé. | Ich stehe tief in Ihrer Schuld. | |
| relig. La paix soit avec vous ! | Friede sei mit euch! | |
| Merci, à toi / vous aussi ! | Danke, gleichfalls! | |
| Ô vous, les heureux ! [littéraire] | Oh, ihr Glücklichen! | |
| Par où êtes-vous arrivés ? | Von wo seid ihr gekommen? | |
| Permettez-moi de vous présenter ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| Puis-je vous être utile ? | Kann ich behilflich sein? | |
| Puis-je vous rendre service ? | Kann ich Ihnen behilflich sein? | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Que proposez-vous comme solution ? | Was schlagen Sie als Lösung vor? | |
| Soyez solidaires, restez chez vous ! | Seien Sie solidarisch, bleiben Sie zuhause! | |
| Voudriez-vous de quoi boire ? | Möchten Sie etwas zu trinken? | |
| danse Voulez-vous danser avec moi ? | Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?] | |
| Vous gagneriez à vous taire. | Sie täten gut daran, zu schweigen. | |
| mil. être au garde-à-vous {verbe} | strammstehen | |
| littérat. F Aimez-vous Brahms ? [Françoise Sagan] | Lieben Sie Brahms? | |
| à vous deux [cadre familial, amical] | ihr beide [direkte Ansprache: an euch zwei] | |
| Vous allez bien ? [état de santé] | Geht es Ihnen gut? [gesundheitlich] | |
| Vous allez bien ? [Tout est okay ?] | Ist bei Ihnen alles in Ordnung? | |
| de vous à moi [en aparté] | unter uns (gesagt) [vertraulich] | |
| Nous vous tiendrons informé. [vous : formel] | Wir halten Sie auf dem Laufenden. | |
| Ça vous dit quelque chose ? [fam.] | Sagt Ihnen das etwas? | |
| J'ai hâte (de vous revoir). | Ich freue mich darauf, (Sie wiederzusehen). | |
| Je suis venu pour vous voir. | Ich bin gekommen, um euch zu sehen. | |
| Je suis venu pour vous voir. | Ich bin gekommen, um Sie zu sehen. | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich mache jetzt Schluss! [Telefongespräch] | |
| télécom. Je te / vous laisse ! [conversation téléphonique] | Ich muss jetzt auflegen! [Telefongespräch] | |
| Je vous remercie de votre compréhension. | Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Je vous souhaite un bon anniversaire. | Ich gratuliere Ihnen zum Geburtstag. | |
| cuis. VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Die Rechnung bitte! | |
| cuis. VocVoy. L'addition s'il vous plaît ! | Ich möchte bitte zahlen! | |
| L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen bitte! | |
| L'addition s'il vous plaît ! | Zahlen, bitte! | |
| L'addition, s'il vous plaît ! | Bitte zahlen! | |
| Mais maintenant que vous le dites, ... | Aber jetzt, wo Sie es sagen, ... | |
| Nous vous prions de nous excuser. | Wir bitten um Entschuldigung. | |
| Nous vous remercions de votre compréhension. | Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Nous vous souhaitons une agréable soirée. | Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Abend. | |
| cuis. VocVoy. Qu'est-ce que vous prenez ? | Was darf es sein? | |
| Que puis-je faire pour vous ? | Was kann ich für Sie tun? | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Was wollen Sie damit sagen? | |
| Que voulez-vous dire par là ? | Wie meinen Sie das? | |
| Que voulez-vous que je fasse ? | Was soll ich nur tun? | |
| Qui est-ce que vous demandez ? | Wen möchten Sie sprechen? | |