 | French | German |  |
 | prov. Unverified Avec du temps et de la patience, on vient à bout de tout. | Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke. |  |
| Partial Matches |
 | prov. Unverified La persévérance vient à bout de tout. | Beharrlichkeit überwindet alles. |  |
 | parler de la pluie et du beau temps avec qn. {verbe} | mit jdm. Small Talk betreiben |  |
 | prov. Unverified La maladie vient à cheval et s'en retourne à pied. | Die Krankheit kommt schnell und geht nur langsam wieder weg. |  |
 | prov. Unverified La maladie vient à cheval et s'en retourne à pied. | Die Krankheit kommt zu Pferd und kehrt zu Fuß zurück. |  |
 | à tout bout de champ {adv} | all furzlang [südd.] [ugs.] [andauernd] |  |
 | à tout bout de champ {adv} [fam.] | die ganze Zeit (über) |  |
 | à tout bout de champ {adv} [loc.] | alle naselang [ugs.] [alle Augenblicke] [Redewendung] |  |
 | On ne peut être à la fois au four et au moulin. [loc.] | Man kann nicht auf allen / zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen. [Redewendung] |  |
 | littérat. F À la recherche du temps perdu [Marcel Proust] | Auf der Suche nach der verlorenen Zeit |  |
 | faire de la plongée avec un masque et un tuba {verbe} | schnorcheln |  |
 | trains téléphérique {m} à va-et-vient | Pendelbahn {f} [Seilbahn] |  |
 | prov. Unverified Tout vient à point à qui sait attendre. | Mit Geduld und Spucke fängt man eine Mücke. |  |
 | Tout le monde n'a pas ta patience. | Nicht jeder hat deine Geduld. |  |
 | jeu {m} du chat et de la souris | Katz-und-Maus-Spiel {n} |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. |  |
 | bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen |  |
 | prov. Unverified Le malheur vient à cheval et s'en retourne à pied. | Das Unglück kommt schnell und geht nur langsam wieder weg. |  |
 | prov. Unverified Le malheur vient à cheval et s'en retourne à pied. | Das Unglück kommt zu Pferd und kehrt zu Fuß zurück. |  |
 | sci. Classification {f} internationale du fonctionnement, du handicap et de la santé <CIF> [OMS] | Internationale Klassifikation {f} der Funktionsfähigkeit, Behinderung und Gesundheit <ICF> [Weltgesundheitsorganisation WHO] |  |
 | de tout temps {adv} | von jeher |  |
 | de tout temps {adv} | zu allen Zeiten |  |
 | la plupart du temps {adv} | die meiste Zeit |  |
 | la plupart du temps {adv} | meistens |  |
 | lasser la patience de qn. {verbe} | jds. Geduld überstrapazieren |  |
 | de tout temps {adv} [depuis toujours] | seit je |  |
 | entom. T | |  |
 | entom. T | |  |
 | UE commission {f} de l'environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire <ENVI> | Ausschuss {m} für Umweltfragen, öffentliche Gesundheit und Lebensmittelsicherheit |  |
 | littérat. F La Danse du temps [Anne Tyler] | Launen der Zeit |  |
 | On fait des bêtises à tout âge. | Man macht in jedem Alter Dummheiten. |  |
 | dr. hist. pol. Déclaration {f} des Droits de l'Homme et du Citoyen (de 1789) <DDHC> | Erklärung {f} der Menschen- und Bürgerrechte (von 1789) |  |
 | prov. Unverified A vouloir trop avoir, l'on perd tout. | Wer zu viel will, verliert alles. |  |
 | de part et d'autre de la frontière {adv} | diesseits und jenseits der Grenze |  |
 | Ce roman vient de paraître dans la collection xy. | Dieser Roman ist gerade in der xy-Reihe erschienen. |  |
 | prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. |  |
 | UE commission {f} de la culture et de l'éducation <CULT> | Ausschuss {m} für Kultur und Bildung |  |
 | biol. éduc. géol. sciences {f.pl} de la vie et de la Terre <SVT> | [Unterricht der Biologie und der Geologie in Frankreich] |  |
 | inform. technologies {f.pl} de l'information et de la communication <TIC> | Informations- und Kommunikationstechnologie {f} <IKT> |  |
 | va-et-vient {m} [passage] | Kommen und Gehen |  |
 | électr. circuit {m} va-et-vient | Flurschaltung {f} [Wechselschaltung] |  |
 | électr. circuit {m} va-et-vient | Wechselschaltung {f} |  |
 | électr. interrupteur {m} va-et-vient | Wechselschalter {m} |  |
 | bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? |  |
 | Quand on parle du loup, on en voit la queue. | Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit. |  |
 | faire le va-et-vient {verbe} | hin und her gehen |  |
 | prov. Ce qui vient de la flûte (s'en) retourne au tambour. | Wie gewonnen, so zerronnen. |  |
 | Je suis de tout cœur avec vous ! | Ich bin mit ganzem Herzen bei Ihnen! |  |
 | bible de l'or, de l'encens et de la myrrhe | Gold, Weihrauch und Myrrhe |  |
 | Et ils vécurent heureux jusqu'à la fin de leurs jours. | Und sie lebten glücklich bis ans Ende ihrer Tage. |  |