| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| si près et pourtant si loin | so nah und doch so fern | |
| être entre la vie et la mort {verbe} | zwischen Leben und Tod schweben | |
| être plié en deux (de rire) {verbe} [fam.] | sich krumm- und schieflachen [ugs.] | |
| être tiraillé entre plusieurs possibilités {verbe} | zwischen mehreren Möglichkeiten hin- und hergerissen sein | |
| se faire faire un brushing {verbe} | sich die Haare waschen und föhnen lassen | |
| se mettre en rangs d'oignons {verbe} | sich in Reih und Glied aufstellen | |
| fossé {m} entre les nantis et les démunis | Kluft {f} zwischen Arm und Reich | |
| occup. mécanicien {m} pour engins agricoles et de chantier | Mechaniker {m} für Land- und Baumaschinentechnik | |
| UE dr. Politique {f} étrangère et de sécurité commune <PESC> | Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik {f} <GASP> | |
| film F (Le) Moineau de la Tamise [Jean Negulesco] | Der Dreckspatz und die Königin | |
| F Boucle d'or et les trois ours | Goldköpfchen und die drei Bären | |
| film F La Princesse et le Guerrier | Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer] | |
| littérat. F La rose et le glaive | Asterix und Maestria [Asterix, Ausgabe Nr. 29] | |
| film F Le Lion et le Vent [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| mus. F Pierre et le Loup [Sergueï Prokofiev] | Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew] | |
| film F Un homme et une femme [Claude Lelouch] | Ein Mann und eine Frau | |
| aligner qn./qc. {verbe} [soldats, troupes] | jdn./etw. in Reih und Glied antreten lassen | |
| à grand-peine {adv} | mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung] | |
| Cette nouvelle m'angoisse beaucoup. | Diese Nachricht versetzt mich in Angst und Schrecken. | |
| sans tambour ni trompette {adv} [fig.] [fam.] [loc.] | heimlich, still und leise [ugs.] [Redewendung] | |
| geler à pierre fendre {verbe} [loc.] | Stein und Bein frieren [Redewendung] [äußerst kalt sein] | |
| péter dans la soie {verbe} [fam.] [fig.] | in Saus und Braus leben [Luxus genießen] | |
| Bonne nuit, fais de beaux rêves ! | Gute Nacht, schlaf gut und träum süß! | |
| de part et d'autre de la frontière {adv} | diesseits und jenseits der Grenze | |
| Mes fils s'appellent Jean et Guillaume. | Meine Söhne heißen Hans und Wilhelm. | |
| jouer au chat et à la souris {verbe} [loc.] | Katz und Maus spielen [Redewendung] | |
| offrir le gîte et le couvert à qn. {verbe} | jdm. Kost und Logis anbieten | |
| s'entendre comme larrons en foire {verbe} [loc.] | wie Pech und Schwefel zusammenhalten [Redewendung] | |
| établissement {m} d'hébergement pour personnes âgées dépendantes <EHPAD> | Alters- und Pflegeheim {n} <APH> [schweiz.] | |
| fin. fonds {m} de garantie des dépôts et de résolution <FGDR> | Einlagensicherungs- und Entschädigungsfonds {m} [selten] | |
| inform. technologies {f.pl} de l'information et de la communication <TIC> | Informations- und Kommunikationstechnologie {f} <IKT> | |
| littérat. F La ville et les chiens [Mario Vargas Llosa] | Die Stadt und die Hunde | |
| littérat. F Le Juge et son bourreau | Der Richter und sein Henker [Roman: Friedrich Dürrenmatt] | |
| empiéter sur qc. {verbe} [usurper] | sichDat. etw.Akk. nach und nach aneignen [Besitz ergreifen] | |
| prov. Loin des yeux, loin du cœur. | Aus den Augen und damit aus dem Sinn. | |
| On le considère généralement compétent et travailleur. | Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig. | |
| Sois gentil, apporte-moi mes lunettes. | Sei so gut und bring mir meine Brille. | |
| Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.] | Tust du mir den Gefallen und ..... | |
| partager les joies et les peines de qn. {verbe} | Freud und Leid mit jdm. teilen | |
| se défendre bec et ongles {verbe} [loc.] | sichAkk. mit Zähnen und Klauen wehren [Redewendung] | |
| UE commission {f} de la culture et de l'éducation <CULT> | Ausschuss {m} für Kultur und Bildung | |
| Madame, Monsieur, ... | Sehr geehrte Damen und Herren, ... [Korrespondenz, neutraler/förmlicher Stil, Empfänger nicht (näher) bekannt] | |
| Mesdames, Messieurs, ... | Sehr geehrte Damen und Herren, ... [Korrespondenz, neutraler/förmlicher Stil, Empfänger nicht (näher) bekannt] | |
| auto carte {f} grise [en France] [certificat d'immatriculation] | Zulassungsschein und Typenschein [österr.] [veraltet] [Zulassungsbescheinigung Teil II] | |
| mettre qn. sous les verrous {verbe} [fam.] [loc.] | jdn. hinter Schloss und Riegel bringen [ugs.] [Redewendung] | |
| parler à bâtons rompus {verbe} [loc.] | über dieses und jenes reden [Redewendung] [ein zwangloses Gespräch betreffend] | |
| Ayez l'honnêteté de reconnaître votre erreur. | Seid so ehrlich und gesteht euren Irtum ein. | |
| hist. pol. Communauté {f} Européenne du Charbon et de l'Acier <CECA> | Europäische Gesellschaft {f} für Kohle und Stahl | |
| littérat. F Une histoire d'amour et de ténèbres [Amos Oz] | Eine Geschichte von Liebe und Finsternis | |
| mines extraction {f} des substances minérales [enlèvement à ciel ouvert des ressources minérales] | Gewinnung {f} von Steinen und Erden | |