|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Augen wie ein Luchs haben
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Augen wie ein Luchs haben in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Ungarisch
Deutsch - alle Sprachen

Wörterbuch Französisch Deutsch: Augen wie ein Luchs haben

Übersetzung 1 - 50 von 1294  >>

FranzösischDeutsch
VERB   Augen wie ein Luchs haben | hatte Augen wie ein Luchs/Augen wie ein Luchs hatte | Augen wie ein Luchs gehabt
 edit 
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
avoir les yeux bleus {verbe}blaue Augen haben
avoir une bonne vue {verbe}gute Augen haben
avoir les yeux cernés {verbe}Ringe unter den Augen haben
avoir les yeux cernés {verbe}Schatten unter den Augen haben [Ringe]
avoir les larmes aux yeux {verbe}Tränen in den Augen haben
ne pas avoir les yeux en face des trous {verbe} [fam.] [loc.]Tomaten auf den Augen haben [Redewendung] [ugs.] [pej.]
miraculeusement {adv}wie durch ein Wunder
en trombe {adv} [fig.]wie ein Wirbelwind
par miraclewie durch ein Wunder
être zébré {verbe}ein Streifenmuster haben
prendre fin {verbe}ein Ende haben
être physionomiste {verbe}ein gutes Personengedächtnis haben
sport jouer à domicile {verbe}ein Heimspiel haben
être plein aux as {verbe} [fam.] [loc.]Geld wie Heu haben [Redewendung]
avoir bonne conscience {verbe}ein gutes Gewissen haben
avoir des remords {verbe}ein schlechtes Gewissen haben
avoir du panache {verbe}ein schneidiges Auftreten haben
avoir mauvaise conscience {verbe}ein schlechtes Gewissen haben
avoir bon cœur {verbe}ein gutes Herz haben [fig.]
avoir un œil poché {verbe}ein blaues Auge haben
avoir un œil poché {verbe}ein Veilchen haben [ugs.]
avoir voix au chapitre {verbe}ein Wort mitzureden haben
fier comme un coq {adj} [loc.]stolz wie ein Pfau [Redewendung]
rusé comme un renard {adj} [loc.]schlau wie ein Fuchs [Redewendung]
dormir comme une marmotte {verbe} [loc.]schlafen wie ein Murmeltier [Redewendung]
dormir comme une masse {verbe} [loc.]wie ein Stein schlafen [Redewendung]
dormir comme une souche {verbe} [loc.]wie ein Stein schlafen [Redewendung]
jurer comme un charretier {verbe} [loc.]fluchen wie ein Droschkenkutscher [Redewendung]
souffler comme un bœuf {verbe} [loc.]wie ein Dampfross schnaufen [Redewendung]
souffler comme un phoque {verbe} [littéralement : morse]wie ein Walross schnaufen
être bête comme un âne {verbe}dumm wie ein Esel sein
être vaniteux comme un paon {verbe}eitel wie ein Pfau sein
avoir l'oreille musicale {verbe}ein feines musikalisches Gehör haben
avoir un mari abominable {verbe}ein Ekel zum Mann haben
manger / bouffer comme un chancre {verbe} [fam.]reinhauen wie ein Scheunendrescher [ugs.]
littérat. F Une forme de vie [Amélie Nothomb]So etwas wie ein Leben
avoir droit à qc. {verbe}ein Anrecht auf etw.Akk. haben
avoir la bosse de qc. {verbe}für etw. ein Händchen haben
avoir la langue déliée {verbe}ein flinkes Mundwerk haben [ugs.] [veraltend]
angélique {adj} [expression, douceur, voix, sourire]wie ein Engel [Ausdruck, Sanftheit, Stimme, Lächeln]
c'est malheureux que / comme ...es ist ein Jammer, dass / wie ... [ugs.]
dormir à poings fermés {verbe} [loc.]schlafen wie ein Ratz [ugs.] [Iltis] [Redewendung]
fumer comme un pompier {verbe} [fam.] [loc.]rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung]
fumer comme un sapeur {verbe} [fam.] [loc.]rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung]
fumer comme une locomotive {verbe} [fam.] [loc.]rauchen wie ein Schlot [ugs.] [Redewendung]
manger comme un goinfre {verbe} [fam.] [loc.]essen wie ein Scheunendrescher [ugs.] [Redewendung]
être chargé comme un mulet {verbe} [fam.]beladen sein wie ein Packesel [ugs.]
être myope comme une taupe {verbe} [loc.]blind wie ein Maulwurf sein [Redewendung]
être un vrai moulin à paroles {verbe} [fam.]wie ein Wasserfall reden [ugs.]
rester muet comme une carpe {verbe} [loc.]stumm wie ein Fisch bleiben [Redewendung]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Augen+wie+ein+Luchs+haben
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.083 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung