| Französisch | Deutsch | |
| Au cas où il ne serait pas là, sonne chez le voisin. | Falls er nicht da sein sollte, läute beim Nachbarn. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. | Schlafende Hunde soll man nicht wecken. | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| prov. L'herbe est toujours plus verte chez le voisin. | Die Kirschen in Nachbars Garten schmecken immer süßer. | |
| au cas où {conj} | falls | |
| au cas où {conj} | im Falle, dass ... | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| Il n'a pas le monopole de la sagesse. [loc.] | Er hat die Weisheit nicht für sich gepachtet. [Redewendung] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| au cas où {adv} [fam.] [dans les cas extrêmes] | für den Fall der Fälle | |
| ne pas faire grand cas de qc. {verbe} | keine große Sache um etw.Akk. machen | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Personne ne savait où il était. | Niemand wusste, wo er war. | |
| Je ne sais pas d'où tu viens. | Ich weiß nicht, woher du kommst. | |
| Ne pas éteindre, ni ouvrir ou fermer de capots. | Gerät nicht ausschalten; keine Abdeckungen öffnen oder schließen. | |
| Il était à peine rentré que le téléphone a sonné. | Er war kaum zurückgekommen, als das Telefon klingelte. | |
| il ne faut pas | [wir/sie/Sie] dürfen nicht | |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| Il ne faut pas [+inf.] | Man soll nicht [+Inf.] | |
| ne pas être au courant {verbe} | nicht auf dem Laufenden sein [unwissend sein] | |
| ne pas être au courant {verbe} | unwissend sein [ahnungslos] | |
| Il ne dit pas un mot. | Er sagt kein Wort. | |
| Il ne me chaut pas. [littéraire] | Das interessiert mich nicht. | |
| Ne pas se pencher au dehors. | Nicht hinauslehnen! | |
| Il ne fallait pas ! [formule de politesse] | Das wäre doch nicht nötig gewesen! [Höflichkeitsfloskel] | |
| télécom. Ne quittez pas, s'il vous plaît ! | Bitte bleiben Sie dran! [ugs.] | |
| D'ailleurs, il ne sait pas parler français. | Im Übrigen kann er kein Französisch. | |
| prov. Il ne faut pas mélanger torchons et serviettes. | Man soll nicht Äpfel mit Birnen vergleichen. | |
| Il ne faut pas se fier aux apparences. | Der Schein trügt. | |
| Il ne se départait pas de son calme. | Er ließ sich nicht aus der Ruhe bringen. | |
| Le crime ne paie pas. | Verbrechen lohnt sich nicht. | |
| Ne me le donne pas. | Gib es mir nicht. | |
| ne pas avoir le moral {verbe} | einen seelischen Tiefstand haben | |
| ne pas avoir le moral {verbe} | schlecht drauf sein [ugs.] | |
| ne pas avoir le moral {verbe} | stimmungsmäßig auf dem Nullpunkt (angelangt) sein | |
| film F Ne pas déranger s'il vous plaît [Ralph Levy] | Bitte nicht stören! | |
| ne pas faire le moindre bruit {verbe} | keinen Laut von sich geben | |
| ne pas lever le petit doigt {verbe} | keinen Finger rühren | |
| Ou bien Dieu existe, ou bien il n'existe pas. | Entweder existiert Gott, oder er existiert nicht. | |
| Il ne faut pas avoir de préjugés comme ça. [fam.] | Man soll nicht derartige Vorurteile haben. | |
| Ne pas nettoyer dans le lave-vaisselle. | Nicht in der Spülmaschine reinigen. | |
| prov. Une hirondelle ne fait pas le printemps. | Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | |
| ne pas remuer le petit doigt {verbe} [loc.] | keinen Finger krümmen [Redewendung] | |
| Il est né le 6 mars. | Er ist am 6. März geboren. | |
| ne pas être là {verbe} | weg sein [ugs.] [nicht da sein] | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| ne pas avoir le temps de dire ouf {verbe} [coll.] | kaum Zeit haben, um Luft zu holen | |