| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| ... ne sont ni repris ni échangés | ... sind vom Umtausch ausgeschlossen | |
| pas pour un empire {adv} [loc.] | nicht um alles in der Welt | |
| chaque chose en son temps [loc.] | alles zu seiner Zeit [Redewendung] | |
| Quelqu'un a la tête qui tourne. | Jemandem dreht sich alles. | |
| miser tout sur une seule carte {verbe} | alles auf eine Karte setzen | |
| à force de ... {prep} [rire, courir, etc.] | vom vielen ... [Lachen, Rennen usw.] | |
| décrocher la lune {verbe} [fam.] [fig.] | die Sterne vom Himmel holen [ugs.] | |
| adm. dr. à compter du 1er juin {adv} | mit Wirkung vom 1. Juni [amtsspr.] | |
| film F Le Gone du Chaâba [Azouz Begag] | Azouz, der Junge vom Stadtrand | |
| Vous allez bien ? [Tout est okay ?] | Ist bei Ihnen alles in Ordnung? | |
| Plus rien n'a d'importance. | Alles andere spielt keine Rolle mehr. | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| risquer le tout pour le tout {verbe} [loc.] | alles aufs Spiel setzen [Redewendung] | |
| prov. Le poisson pue par la tête. | Der Fisch stinkt vom Kopf her. | |
| avoir sa propre notion du bonheur {verbe} | seine eigene Vorstellung vom Glück haben | |
| auto rétrograder de troisième en seconde {verbe} | vom Dritten in den Zweiten zurückschalten / herunterschalten | |
| fourrer son nez partout {verbe} [fam.] [loc.] | seine Nase in alles hineinstecken [ugs.] [Redewendung] | |
| mettre son nez partout {verbe} [fam.] [loc.] | seine Nase in alles hineinstecken [ugs.] [Redewendung] | |
| C'est de l'à-peu-près. | Das ist (alles) nur so ungefähr. | |
| Maintenant, c'est quitte ou double. | Jetzt geht es um alles oder nichts. | |
| film F Le Piment de la vie [Norman Jewison] | Was diese Frau so alles treibt | |
| Je t'aime. N'oublie jamais cela, je t'en prie. | Ich liebe dich. Erinnere dich bitte stets daran. | |
| se débarrasser de qn./qc. {verbe} | sichDat. jdn./etw. vom Halse schaffen [ugs.] | |
| se défaire de qn. {verbe} [d'un importun] | sichDat. jdn. vom Halse schaffen | |
| ne pas faire chavirer qn. {verbe} [fig.] | jdn. nicht vom Hocker reißen [ugs.] [Redewendung] | |
| promettre la lune à qn. {verbe} [loc.] | jdm. das Blaue vom Himmel versprechen [Redewendung] | |
| C'est le début de la fin. | Das ist der Anfang vom Ende. | |
| agr. secouer l'arbre pour en faire tomber les fruits {verbe} | Früchte vom Baum schütteln | |
| méd. pol. Comité {m} international de la Croix-Rouge <CICR> | Internationales Komitee {n} vom Roten Kreuz <IKRK> | |
| sport L'important c'est de participer. | Dabeisein ist alles. [auch: Dabei sein ist alles.] | |
| citation Tout comprendre c'est tout pardonner. [Germaine de Staël] | Alles verstehen heißt alles verzeihen. | |
| être du même tonneau {verbe} | vom gleichen Kaliber sein [fig.] [ugs.] [meist abwertend] [Format, Sorte] | |
| prov. Les chiens ne font pas des chats. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| Nous accusons réception de votre lettre du ... | Wir bestätigen den Eingang Ihres Schreibens vom ... | |
| balayer qc. d'un revers de main {verbe} [affaire] | etw.Akk. vom Tisch fegen [Angelegenheit] | |
| séparer le bon grain de l'ivraie {verbe} [loc.] | die Spreu vom Weizen trennen [Redewendung] | |
| film littérat. F Les vestiges du jour [roman : Kazuo Ishiguro, film : James Ivory] | Was vom Tage übrigblieb | |
| pas pour tout l'or du monde {adv} [loc.] | nicht für alles Geld der Welt [Redewendung] | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| film littérat. F Auprès de moi toujours [roman : Kazuo Ishiguro, film : Mark Romanek] | Alles, was wir geben mussten | |
| jouer le tout pour tout {verbe} [loc.] | alles auf eine Karte setzen [Redewendung] [alles aufs Spiel setzen] | |
| (C'est) vu ? [compris ? Vu !] | Alles klar? [Verstanden? Verstanden!] | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| Il est venu à Paris en sabots. [vieilli] [loc.] | Er wurde vom Tellerwäscher zum Millionär. [Redewendung] | |
| prov. La pomme ne tombe jamais loin de l'arbre. | Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | |
| passer du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abkommen] | |
| sauter du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abschweifen] | |
| film F Monsieur Zucker joue son va-tout | Alles auf Zucker! [Dani Levy] | |
| dévoyer qn. {verbe} [fig.] | jdn. vom rechten Weg abbringen [fig.] | |
| mettre tous ses œufs dans le même panier {verbe} [loc.] | alles auf eine Karte setzen [alles riskieren] [Redewendung] | |