| Französisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| être plutôt disposé à faire qc. {verbe} | nicht abgeneigt sein, etw. zu tun | |
| ne pas pouvoir être à la fois au four et au moulin {verbe} [loc.] | nicht auf zwei Hochzeiten gleichzeitig tanzen können [Redewendung] | |
| ne plus savoir à quel saint se vouer {verbe} [fig.] | nicht ein noch aus wissen | |
| poser un lapin à qn. {verbe} [fam.] [loc.] | nicht zum verabredeten Treffen kommen | |
| ne penser qu'à des bêtises {verbe} | nichts als Flausen im Kopf haben [Redewendung] | |
| n'avoir rien de mieux à faire {verbe} | nichts Besseres zu tun haben | |
| ne pas voir d'inconvénient à ce que qn. fasse qc. {verbe} | nichts dagegen haben, dass jd. etw. tut | |
| repartir à zéro {verbe} [recommencer] | noch einmal von vorne anfangen | |
| en être à ses premiers balbutiements {verbe} [loc.] | noch in den Kinderschuhen stecken [Redewendung] | |
| être fou à lier {verbe} [fam.] | reif für die Klapse sein [ugs.] | |
| mâcher le travail à qn. {verbe} [loc.] | schon die halbe Arbeit für jdn. machen | |
| laisser beaucoup à désirer {verbe} | sehr zu wünschen übrig lassen | |
| prendre ses jambes à son cou {verbe} [loc.] | seine Beine unter die Arme nehmen [Redewendung] | |
| mettre un point d'honneur à faire qc. {verbe} | seine Ehre daransetzen, etw. zu tun | |
| s'en prendre à qn./qc. {verbe} | seinen Ärger / seine Wut an jdm./etw. abreagieren | |
| joindre le geste à la parole {verbe} | seinen Worten Taten folgen lassen | |
| filer à l'anglaise {verbe} [fam.] [loc.] | sichAkk. auf Französisch empfehlen / verabschieden [ugs.] [Redewendung] [heimlich davonschleichen] | |
| s'esquinter à faire qc. {verbe} [se fatiguer] | sichAkk. damit abplagen, etw. zu tun | |
| condescendre à faire qc. {verbe} | sichAkk. dazu herablassen, etw. zu tun | |
| résister à ses parents {verbe} | sichAkk. gegen seine Eltern auflehnen | |
| s'acharner à un travail {verbe} | sichAkk. in eine Arbeit verbeißen | |
| s'allier à qn. {verbe} | sichAkk. in einem Bündnis zusammenschliessen | |
| songer à faire qc. {verbe} | sichAkk. mit dem Gedanken tragen, etw. zu tun | |
| s'exténuer à faire qc. {verbe} [en efforts inutiles] | sichAkk. vergeblich bemühen, etw. zu tun | |
| s'ingénier à faire qc. {verbe} | sichDat. alle Mühe geben, um etw. zu tun | |
| s'époumoner à crier {verbe} | sichDat. die Seele aus dem Leib schreien [Redewendung] | |
| se faire du tort à soi-même {verbe} | sichDat. ins eigene Fleisch schneiden [fig.] | |
| satisfaire à certaines règles {verbe} | sich an bestimmte Regeln halten | |
| s'asseoir à table {verbe} | sich an den Tisch setzen | |
| se substituer à qn. {verbe} | sich an die Stelle jds. setzen [unerlaubterweise] | |
| s'adresser à qui de droit {verbe} | sich an die zuständige Person wenden | |
| se comprendre à demi-mot {verbe} | sich auch ohne viele Worte verstehen | |
| rechigner à qc. {verbe} | sich dagegen sträuben, etw. zu tun | |
| s'affairer à faire qc. {verbe} | sich damit beschäftigen, etw. zu tun | |
| s'entêter à faire qc. {verbe} | sich darauf versteifen, etw. zu tun | |
| s'apprêter à faire qc. {verbe} | sich darauf vorbereiten, etw. zu tun | |
| Unverified se laisser aller à faire qc. {verbe} | sich dazu hinreißen lassen, etw. zu tun | |
| n'en avoir rien à foutre {verbe} [fam.] | sich einen Scheißdreck darum kümmern [vulg.] | |
| Unverified se montrer à la hauteur de qn./qc. {verbe} [fig.] | sich jdm./einer SacheDat. gewachsen zeigen | |
| être à cheval entre X et Y {verbe} | sich über X und Y erstrecken | |
| faire un tête-à-queue {verbe} | sich um die eigene Achse drehen | |
| pouvoir à peine se tenir debout de fatigue {verbe} | sich vor Müdigkeit kaum noch aufrecht halten können | |
| parler à bâtons rompus {verbe} [loc.] | über dieses und jenes reden [Redewendung] [ein zwangloses Gespräch betreffend] | |
| Unverified qn./qc. a du plomb dans l'aile {verbe} [loc.] [fam.] | um jdn./etw. ist es schlecht bestellt [Redewendung] | |
| être à côté de la plaque {verbe} [fam.] [loc.] | völlig neben der Spur sein [hum.] [ugs.] | |
| passer du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abkommen] | |
| sauter du coq à l'âne {verbe} [loc.] | vom Hölzchen aufs Stöckchen kommen [Redewendung] [vom Thema abschweifen] | |
| sauter du coq à l'âne {verbe} [loc.] | von einem Thema ins andere springen [Redewendung] | |
| sauter d'un sujet à l'autre {verbe} | von einem Thema zum anderen springen | |
| être professeur à l'origine {verbe} | von Haus aus Lehrer sein | |