Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   IS   HU   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [schwedische Variante der Schnitzeljagd mit Frage und Antwortstationen]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Schwedisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: [schwedische Variante der Schnitzeljagd mit Frage und Antwortstationen]

Übersetzung 1 - 50 von 948  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
écol. syndynamique [f] [science qui étudie l'évolution des associations végétales]Syndynamik [f] [Teilgebiet der ökologischen Forschung, die sich mit der Ausbreitung und Entwicklung von Vegetationseinheiten an bestimmten Standorten beschäftigt]
fin. trafic télépéage {m}Telemaut / Tele-Maut {f} [In Frankreich das Bezahlen der Autobahngebühr mit Bankdaten und Badge]
cuis. préfou {m} à l'ailPréfou {n} [aufgebackenes Weißbrot mit Knoblauch und gesalzener Butter] [Vorspeise aus der Vendée]
spéc. trafic terre-plein {m} central <TPC> [séparation matérielle des deux sens de la circulation, dans le cas les tracés en plan et les profils en long des deux chaussées ne sont pas indépendants]Mittelstreifen {m} [in Straßenmitte mit Markierungslinien, mit Leitplanken und / oder Grünstreifen angelegter Streifen, der die entgegengesetzten Fahrtrichtungen trennt]
cuis. ichtyo. T
agr. hort. mise {f} en jauge [mise en terre provisoire sur le chantier ou en pépinière de végétaux prévus pour la plantation]Einschlag {m} [Bedecken der Wurzeln von ausgegrabenen Pflanzen zur Zwischenlagerung auf der Baustelle oder in der Baumschule mit Boden oder geeigneten Materialien]
hist. club {m} de cordeliers [société des droits de l'homme et du citoyen]Club {m} der Cordeliers [Gesellschaft der Menschenrechte und der Bürger]
cuis. fraisier {m} [gâteau]Erdbeerkuchen {m} [mit Biskuitteig und Sahne]
vêt. grenouillère {f}Strampelanzug {m} [mit langen Armen und Beinen]
hist. empaler qn. {verbe}jdn. pfählen [mit einem Pfahl durchbohren und töten]
cuis. à la bordelaise {adj}(nach) Bordeauxer Art [mit Rotwein und Schalotten]
zigouiller qn. {verbe} [fam.]jdn. abmurksen [ugs.] [schnell und bes. mit einem Messer]
agr. outil. fauchet {m} [râteau à foin en bois]Heurechen {m} [mit Holzzinken unten und oben]
cuis. aire {f} de restaurationFood-Court {m} [verschiedene Gastronomiebetriebe mit gemeinsamem Sitzbereich und Selbstbedienung]
zazou {m}[Jazzfan der 40er und frühen 50er Jahre]
zigouiller qn. {verbe} [fam.]jdn. kaltmachen [ugs.] [töten] [schnell und bes. mit einem Messer]
zazoue {f}[weiblicher Jazzfan der 40er und frühen 50er Jahre]
sonnerie {f} de clochesGeläut {n} [Anzahl und Form der Glocken]
coup {m} de siffletPfiff {m} [mit der Pfeife]
ethn. géogr. domien {adj}[die Bewohner und das Gebiet der Überseedepartements Frankreichs betreffend]
hist. mil. Malgré-nous {m.pl}Zwangsrekrutierte {pl} [der Wehrmacht aus dem Elsaß und Lothringen]
lécher (qc.) {verbe}(etw.Akk.) lecken [mit der Zunge]
piocher qc. {verbe} [terre]etw.Akk. hacken [mit der Hacke]
hort. sarcler qc. {verbe}etw.Akk. hacken [mit der Hacke auflockern]
ascenseur {m} de chargeWarenlift {m} [mit Bedienung aus der Kabine]
trafic plaque {f} de rueStraßenschild {n} [mit dem Namen der Straße]
film pré-générique {m}Vortitel-Sequenz {f} [selten] [Szene vor dem Vorspann und der Eröffnungsszene]
brosser qc. {verbe} [un tableau de la situation]etw.Akk. schildern [flüchtig und knapp, wie mit einem Pinselstrich]
prestance {f}Prestance {f} [selten] [elegantes und sicheres Auftreten bei jdm. mit stattlichem Aussehen]
extirper qc. {verbe} [plante]etw.Akk. ausreißen [Pflanze; mit der Wurzel]
percer qc. {verbe} [trou, tunnel]etw.Akk. bohren [mit der Bohrmaschine]
Comédie-Française {f}[französisches Staatstheater; 1680 Gründung der Truppe mit Molière]
éduc. vacances {f.pl} de printempsSkiferien {pl} [ugs.] [Frühjahrsferien der Freien und Hansestadt Hamburg im März]
littérat. F Tintin en Amérique [Hergé]Tim in Amerika [aus der Comicserie: Tim und Struppi]
cuis. troussepinette {f} [vin d'épines][mit Schlehdorn aromatisierter Wein aus der Vendée]
écol. Unverified laisses {fpl} [Débris organiques et d'origine anthropique laissés le long des plages ou des berges à pente faible de lacs, de cours d'eau et de mer]Spülsaumgetreibsel {n} [An den Flutmarken flacher Küsten und Ufer der Seen und Flüsse angeschwemmte Hochwasserablagerungen organischen u. anorganischen Materials]
charger qc. à la fourche {verbe}etw.Akk. aufgabeln [mit der Heugabel aufnehmen]
avancer {verbe} [faire du progrès dans son travail]vorangehen [Fortschritte machen mit der Arbeit]
film théâtre intermittent {m} du spectacle[Kulturschaffender mit zeitlich für die Dauer der Produktion befristeter Anstellung]
adm. Unverified zone {f} d'aménagement différé <ZAD>[Bauerwartungsland, das der Preisbindung und Vorkaufsrechten unterliegt, um Spekulationen zu vermeiden]
bon chic bon genre {adj} <BCBG, B.C.B.G>[super adrett und piekfein gekleidete Person mit klassenbewusstem Umgang]
danse mus. zouk {m}Zouk {m} [Tanzmusik von den Kleinen Antillen und der entsprechende Tanz]
sociol. bourbour {m} [fam.] [bourgeois-bourrin][Wutbürger / Person, die rechtspopulistische Ansichten vertritt und skeptisch ist gegenüber der etablierten Gesellschaft]
cuis. crème {f} brûléeCrème {f} brûlée [Dessert aus Eiern und Sahne mit karamellisierter Oberfläche]
géogr. Niger {m} [pays]Niger {n} [auch mit Artikel: der Niger {m}] [Staat]
hist. méd. mire {m} [médecin au Moyen Âge et à la Renaissance]Arzt {m} [im Mittelalter und der Renaissance]
gendarmerie {f} (nationale)Gendarmerie {f} [Einheit der Armee mit Polizeifunktion in Landbezirken]
bot. cuis. T
Suisse {f} [variante impropre de : Suissesse]Schweizerin {f}
..., et tutti quanti {adv} [et tout le reste]... und tutti quanti [und der ganze Rest]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=%5Bschwedische+Variante+der+Schnitzeljagd+mit+Frage+und+Antwortstationen%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.062 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung