Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   BS   |   SK   FR   HU   IS   NL   PL   ES   RU   SQ   SV   NO   FI   IT   CS   PT   DA   HR   BG   RO   |   more ...

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: [Person die es zu etwas hätte bringen können]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Französisch Deutsch: [Person die es zu etwas hätte bringen können]

Übersetzung 1 - 50 von 587  >>

FranzösischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
ne pas faire les choses à demi {verbe}keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen]
ne pas faire les choses à moitié {verbe}keine halben Sachen machen [fig.] [etwas zu Ende führen]
décrypteur {m}Decodierer {m} [selten] [Person, die Nachrichten entschlüsselt]
parvenir à faire qc. {verbe}gelingen, etw. zu tun [es gelingt jdm., etw. zu tun]
occup. équarrisseur {m}Abdecker {m} [männliche Person, die Tierkadaver verwertet] [veraltend]
Tu es mignonne.Du bist süß. [zu einer weiblichen Person]
sensible {adj} [peu résistant]empfindlich [anfällig, wenig robust (Person), leicht zu schädigen (Haut)]
ne {adv} [sans autre mot négatif] [littéraire] [je n'ose le dire]nicht [ich wage nicht, es zu sagen]
kapseur {m}[junge Person, die mittels Freiwilligenarbeit im Quartier günstigen Wohnraum erhält]
À la tienne !Zum Wohl! [bei einer Person, die man duzt]
ventre-saint-gris ! [littéraire] [vieux][Fluch aus der Zeit des Henri IV - geb. 1553 gest. 1610 - so etwas wie heiliger Kardreitag (Karfreitag - Saint Vendredi), um Blasphemie zu vermeiden ]
relig. apothéose {f} [transformation en dieu]Apotheose {f} [geh.] [die Erklärung eines Menschen zu einer Gottheit]
être triste de {verbe} [+verbe à l'infinitif] [il est triste de voir comment ...]traurig sein [es ist traurig zu sehen wie ...]
loc. brûler la chandelle par les deux bouts {verbe}in Saus und Braus leben [ohne sich über die Konsequenzen Gedanken zu machen]
sociol. bobo {m} [fam.] [bourgeois-bohème][Person, die bürgerlich ist, eher reich, aber alternativ lebt und links wählt]
sociol. bourbour {m} [fam.] [bourgeois-bourrin][Wutbürger / Person, die rechtspopulistische Ansichten vertritt und skeptisch ist gegenüber der etablierten Gesellschaft]
emmerdeur {m} [fam.] [personne de sexe masculin qui agace]Nervensäge {f} [ugs.] [hier: männliche Person, die jdm. lästig fällt]
Tant pis !Seis drum! [Sei es, wie es ist]
décidément {adv}entschieden [z. B. zu teuer, zu alt]
avoir la flemme de faire qc. {verbe} [fam.]zu faul zu sein, um etw. zu tun
parentèle {f} [littéraire ou vieilli]Verwandtschaft {f} [die Verwandten, die Angehörigen]
bot. écol. espèce {f} indicatrice d'acidité [espèce végétale qui requiert pour son développement naturel un substrat acide, pH < 5]Säurezeiger {m} [Pflanzenart, die zu ihrem normalen Gedeihen ein saures Substrat mit einem pH-Wert < 5 benötigt]
fiancés {m.pl}Brautpaar {n} [die Brautleute, die Verlobten]
VocVoy. Puis-je avoir ... ? [le menu, l'addition]Kann ich bitte ... haben? [z. B. die Speisekarte, die Rechnung]
Les chansons françaises sont celles que j'aime beaucoup.Die französischen Lieder sind diejenigen, die ich sehr mag. [die = Objekt]
pouvoir qc. {verbe}etw.Akk. vermögen [können]
cité {f} phocéenne [littéraire] [Marseille][besondere, in Bezugnahme auf die Antike verwendete Bezeichnung für die Stadt Marseille]
Unverified selon ses capacités {adv}nach seinem Vermögen [Können]
les Grands Boulevards {m.pl} [Paris][die Boulevards, die in Paris von der Place de la République bis zur Madeleine führen]
La société a tendance à rejeter ceux qui sont différents.Die Gesellschaft neigt dazu, die, die anders sind, auszuschließen.
dr. urban Unverified schéma {m} de cohérence territoriale <SCOT> [document d'urbanisme qui fixe, à l'échelle de plusieurs communes ou groupement de communes, l'organisation de l'occupation des sols]Flächennutzungsplan <FNP> [behördenverbindliches Planwerk, das die beabsichtigte städtebauliche Entwicklung und die Art der Bodennutzung einer Gemeinde i.d.R. für die nächsten 10 Jahre darstellt]
ne pas supporter qc. {verbe}etw.Akk. nicht ausstehen können [nicht aushalten können]
Les expositions du Grand Palais sont celles qui m'intéressent le plus.Die Ausstellungen im Grand Palais sind diejenigen, die mich am meisten interessieren. [die = Subjekt]
énoncer qc. {verbe}etw.Akk. äußern [zum Ausdruck bringen]
équilibrer qc. {verbe}etw.Akk. ausgleichen [zum Ausgleich bringen]
exprimer qc. {verbe}etw.Akk. aussprechen [zum Ausdruck bringen]
aborder qc. {verbe} [évoquer]etw.Akk. anschneiden [zur Sprache bringen]
apprendre qc. {verbe}etw.Akk. vernehmen [geh.] [in Erfahrung bringen]
redresser qc. {verbe}etw.Akk. abfangen [wieder unter Kontrolle bringen]
renverser qn./qc. {verbe}jdn./etw. umreißen [zum Umfallen bringen]
tenter qn. {verbe} [séduire]jdn. versuchen [in Versuchung bringen, führen]
faire reluire qc. {verbe}etw.Akk. polieren [zum Glänzen bringen]
se rallier qn. {verbe}jdn. überreden [auf seine Seite bringen]
mettre qn. en colère {verbe}jdn. aufbringen [in Wut bringen]
désarçonner qn. {verbe} [déconcerter]jdn. verdutzen [aus dem Konzept bringen, irritieren]
immobiliser qc. {verbe} [circulation]etw.Akk. anhalten [Verkehr zum Stehen bringen]
tech. mettre qc. en équilibre {verbe}etw.Akk. ausgleichen [zum Ausgleich bringen]
équilibrer qc. {verbe} [mettre en équilibre]etw.Akk. austarieren [ins Gleichgewicht bringen]
psych. extérioriser qc. {verbe}etw.Akk. nach außen bringen [ugs.] [zum Ausdruck bringen]
marquer qc. {verbe} [intérêt, désaccord]etw.Akk. bekunden [geh.] [zum Ausdruck bringen]
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=%5BPerson+die+es+zu+etwas+h%C3%A4tte+bringen+k%C3%B6nnen%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.028 Sek.

 

Übersetzungen vorschlagen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2021 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung