| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| C'est nul ! | Das ist wertlos! [Das taugt nichts!] | |
| C'est le fin du fin. | Das ist das Allerfeinste. | |
| C'est du gâteau. [fam.] [loc.] | Das ist das reinste Kinderspiel. [ugs.] [Redewendung] | |
| On se croirait chez les fous ici ! | Das ist ja hier wie im Irrenhaus! [ugs.] | |
| Ce n'est pas sorcier. [fam.] | Das ist keine Hexerei. [Das ist nicht so schwierig] | |
| Unverified Ça ne casse pas des briques. [loc.] | Das ist nicht gerade das Gelbe vom Ei. [Redewendung] | |
| prov. La vie est ce que tu en fais. | Das Leben ist das, was du damit machst. | |
| C'est bon signe ! | Das ist ein gutes Zeichen! | |
| C'est mauvais signe ! | Das ist ein schlechtes Zeichen! | |
| C'est le seul moyen de résoudre ce problème. | Das ist das einzige Mittel, um dieses Problem zu lösen. | |
| mus. F La Fille aux cheveux de lin [Claude Debussy] | Das Mädchen mit den Flachshaaren [auch: Das Mädchen mit dem Flachshaar, Das Mädchen mit den flachsblonden Haaren, Das Mädchen mit dem flachsfarbenen Haar, Das flachsblonde Mädchen] | |
| Unverified C'est de bonne guerre. [fig.] [comportement qui répond à une attaque, une critique, une concurrence et qu'on considère comme légitime] | Das ist sein / ihr gutes Recht. [Verhalten, das auf einen Angriff, eine Kritik oder einen Wettbewerb reagiert und das als legitim angesehen wird] | |
| C'est du kif. [fam.] | Das ist ein und dasselbe. | |
| Ce n'est pas rédhibitoire. | Das ist nicht unbedingt ein Hindernis. | |
| Cela prouve son incapacité. | Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie. | |
| C'est un coup monté. [loc.] | Das ist ein abgekartetes Spiel. [Redewendung] | |
| C'est un domaine fascinant de recherche. | Das ist ein spannendes Forschungsfeld. | |
| C'est un vrai concierge. [fam.] | Das ist ein richtiges Klatschmaul. [ugs.] [pej.] | |
| C'est la croix et la bannière. [loc.] | Das ist ein Riesentheater. [ugs.] | |
| C'est du pain bénit. [aussi : c'est pain bénit] | Das ist ein Glücksfall! | |
| C'est un coup d'épée dans l'eau. [loc.] | Das ist ein Schlag ins Wasser. [Redewendung] | |
| le pour et le contre [plus rarement : le pour et contre] | das Für und Wider [selten auch: das Für und das Wider] | |
| relig. le Verbe {m} | das Wort {n} | |
| forger un mot {verbe} | ein Wort prägen | |
| littérat. F La Maison verte [Mario Vargas Llosa] | Das grüne Haus | |
| créer un livre {verbe} | ein Buch erstellen | |
| relier un livre {verbe} | ein Buch einbinden | |
| prendre la parole {verbe} | das Wort ergreifen | |
| Voilà ... | Hier ist ... | |
| sans mot dire {adv} | ohne ein Wort zu sagen | |
| avoir voix au chapitre {verbe} | ein Wort mitzureden haben | |
| intercéder pour qn. {verbe} | für jdn. ein gutes Wort einlegen | |
| sans prononcer un mot {adv} | ohne ein Wort zu sagen | |
| écorner un livre {verbe} | Eselsohren in ein Buch machen | |
| voici [pour désigner] | hier ist | |
| couper la parole à qn. {verbe} | jdm. das Wort abschneiden | |
| donner la parole à qn. {verbe} | jdm. das Wort erteilen | |
| redire un mot à qn. {verbe} [répéter] | ein Wort für jdn. wiederholen | |
| regarder un mot dans le dictionnaire {verbe} | ein Wort im Wörterbuch nachschlagen | |
| littérat. F Le Livre noir [Orhan Pamuk] | Das schwarze Buch | |
| se plonger dans un livre {verbe} | sich in ein Buch versenken | |
| adresser la parole à qn. {verbe} | das Wort an jdn. richten | |
| avoir le verbe haut {verbe} [loc.] | das große Wort führen [Redewendung] | |
| pol. Les Verts - L'alternative verte | Die Grünen – Die Grüne Alternative <Grüne> | |
| prov. Les paroles s'envolent, les écrits restent. | Das Wort verhallt, die Schrift bleibt. | |
| VocVoy. Est-ce loin d'ici ? | Ist es weit von hier? | |
| trains Vos billets, s'il vous plaît ! | Ist (hier) noch jemand zugestiegen? | |
| film F L'Homme de la rue [Frank Capra] | Hier ist John Doe | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |