| Französisch | Deutsch | |
| faire le va-et-vient {verbe} | hin und her gehen | |
Teilweise Übereinstimmung |
| va-et-vient {m} [passage] | Kommen und Gehen | |
| électr. circuit {m} va-et-vient | Flurschaltung {f} [Wechselschaltung] | |
| électr. circuit {m} va-et-vient | Wechselschaltung {f} | |
| électr. interrupteur {m} va-et-vient | Wechselschalter {m} | |
| trains téléphérique {m} à va-et-vient | Pendelbahn {f} [Seilbahn] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| citation L'appétit vient en mangeant ; la soif s'en va en buvant. [François Rabelais] | Der Appetit kommt beim Essen; der Durst schwindet beim Trinken. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| Le metteur en scène vient de présenter son dernier film à Paris. | Der Regisseur hat in Paris seinen letzten Film vorgestellt. | |
| littérat. F Et la vie va presque droit [Anne Tyler] | Engel gesucht | |
| Va te faire foutre ! [vulg.] | Leck mich am Arsch! [vulg.] | |
| Va te faire enculer ! [vulg.] [péj.] | Verpiss dich! [vulg.] [pej.] | |
| faire qc. à la va-vite {verbe} | etw.Akk. hinschludern [ugs.] [ohne viel Sorgfalt] | |
| faire qc. à la va-vite {verbe} | etw.Akk. husch, husch machen [ugs.] | |
| Le spectacle va commencer dans quelques instants. | Die Vorstellung beginnt in wenigen Augenblicken. | |
| trains Dépêchez-vous, sinon on va rater le train. | Beeilt euch, sonst verpassen wir den Zug. | |
| Va te faire cuire un œuf ! [fam.] [loc.] | Scher dich zum Teufel! [ugs.] | |
| Qui est-ce qui va faire les courses aujourd'hui ? | Wer geht heute einkaufen? | |
| Risque le tout pour le tout ou va gentiment à la maison ! [fam.] | Geh aufs Ganze oder geh nach Hause. [fig.] [ugs.] | |
| un et le même | ein und derselbe | |
| et tout le bastringue {m} | und das ganze Spektakel {n} | |
| le pour et le contre | (das) Pro und (das) Kontra | |
| le boire et le manger | Speis und Trank [geh.] | |
| le vivre et le couvert | Kost und Logis | |
| le vivre et le couvert | Verpflegung und Unterkunft | |
| film F La Princesse et le Guerrier | Der Krieger und die Kaiserin [Tom Tykwer] | |
| littérat. F La rose et le glaive | Asterix und Maestria [Asterix, Ausgabe Nr. 29] | |
| littérat. F Le chat et la souris | Katz und Maus [Günter Grass] | |
| littérat. F Le Juge et son bourreau | Der Richter und sein Henker [Roman: Friedrich Dürrenmatt] | |
| entre Noël et le Nouvel an {adv} | zwischen Weihnachten und Neujahr | |
| un/une et le/la même | ein und dasselbe | |
| peser le pour et le contre {verbe} | das Für und Wider abwägen | |
| film F Jody et le Faon [Clarence Brown] | Die Wildnis ruft | |
| F Le Rouge et le Noir [Stendhal] | Rot und Schwarz | |
| film littérat. F Le Vieil Homme et la Mer | Der alte Mann und das Meer [Buch: Ernest Hemingway, Film: John Sturges] | |
| mus. F Pierre et le Loup [Sergueï Prokofiev] | Peter und der Wolf [Sergei Prokofjew] | |
| On le considère généralement compétent et travailleur. | Er gilt gemeinhin als kompetent und fleißig. | |
| ménager la chèvre et le chou {verbe} [loc.] | es sich mit niemandem verderben wollen [es allen recht machen wollen] | |
| perdre le boire et le manger {verbe} [loc.] | alles um sich herum vergessen [vor Sorge, wegen der Arbeit, durch Gefühle] | |
| littérat. F Jody et le Faon [Marjorie Kinnan Rawlings] | Frühling des Lebens | |
| film F Le Lion et le Vent [John Milius] | Der Wind und der Löwe | |
| offrir le gîte et le couvert à qn. {verbe} | jdm. Kost und Logis anbieten | |
| vouloir le beurre et l'argent du beurre {verbe} | den Fünfer und das Weggli haben wollen [schweiz.] | |
| film F Astérix et le coup du menhir [Philippe Grimond] | Asterix – Operation Hinkelstein | |
| littérat. F Le scaphandre et le papillon [Jean-Dominique Bauby] | Schmetterling und Taucherglocke | |
| film F Mrs Parker et le Cercle vicieux [Alan Rudolph] | Mrs. Parker und ihr lasterhafter Kreis | |
| sport faire du ski et du patin à glace {verbe} | eis- und Ski laufen [oder: Ski und eislaufen] | |
| offrir le pain et le sel à qn. {verbe} [loc.] | jdm. (seine) Gastfreundschaft anbieten | |
| offrir le pain et le sel à qn. {verbe} [loc.] | jdm. (seine) Gastfreundschaft gewähren | |