| Französisch | Deutsch | |
| trains Nous vous rappelons qu'un bar est à votre disposition. | Wir erinnern Sie daran, dass Ihnen eine Bar zur Verfügung steht. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| tourisme VocVoy. Nous vous souhaitons une bonne continuation. [voyage] | Wir wünschen Ihnen eine angenehme Reise. [Weiterreise, z. B. zum Urlaubsort] | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| à la disposition {adv} | zur Verfügung | |
| être à la disposition de qn. {verbe} | jdm. zur Verfügung stehen | |
| mettre qc. à la disposition de qn. {verbe} | jdm. etw. zur Verfügung stellen | |
| fournir qc. à qn. {verbe} | jdm. etw.Akk. zur Verfügung stellen | |
| dans les délais impartis {adv} | in der zur Verfügung stehenden Zeit | |
| Le plus fort, c'est que ... | Das Schönste daran ist, dass ... | |
| C'est par ma faute que ... | Ich bin schuld daran, dass ... | |
| Je doute fort que [+subj.] ... | Ich zweifle stark daran, dass ... | |
| Il est indubitable que ... [+Indicatif] | Es steht außer Zweifel, dass ... | |
| Il est à craindre que ... [+subj.] | Es steht zu befürchten, dass ... | |
| Pensez-y ! | Denken Sie daran! | |
| Nous vous remercions de votre compréhension. | Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Nous vous souhaitons une agréable soirée. | Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Abend. | |
| Vous gagneriez à vous taire. | Sie täten gut daran, zu schweigen. | |
| Nous espérons que ... | Wir hoffen, dass ... | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Nous sommes ravis que ... [+subj.] | Wir freuen uns, dass ... | |
| Venons-en au fait ! | Kommen wir zur Sache! | |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| avoir pour effet de {verbe} | zur Folge haben, dass | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| Nous ne le verrons pas d'ici la semaine prochaine. | Bis zur nächsten Woche werden wir ihn nicht sehen. | |
| Sachez que ... | Sie müssen wissen, dass ... | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. | |
| On les aura ! | Wir kriegen sie schon noch! | |
| Ils avaient convenu de [+inf.] | Sie waren so verblieben, dass... | |
| Nous vous tiendrons informé. [vous : formel] | Wir halten Sie auf dem Laufenden. | |
| Elle doute que personne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. | |
| Elle doute que personne ne le reconnaisse. | Sie zweifelt, dass ihn jemand wiedererkennt. | |
| J'espère que cela ne vous dérangera pas. | Ich hoffe, dass Sie das nicht stört. | |
| Elle m'a annoncé son intention de partir prochainement en voyage. | Sie eröffnete mir, dass sie demnächst verreisen werde. | |
| adjoindre une personne à qn. {verbe} | jdm. eine Person zur Seite stellen | |
| Pour toutes ces raisons nous vous prions d'abandonner votre projet. | Aus all diesen Gründen bitten wir Sie, Ihr Vorhaben abzubrechen. | |
| Elle souffre tant qu'elle se fait faire des piqûres. | Sie leidet so sehr, dass sie sich Spritzen geben lässt. | |
| Vous permettez que je vous pose une question ? | Gestatten Sie eine Frage? | |
| Elle est une vraie concierge. [fam.] | Sie ist eine Klatschbase. [ugs.] | |
| VocVoy. Avez-vous fait un bon voyage ? | Hatten Sie eine angenehme Anreise? | |
| VocVoy. Auriez-vous une couverture supplémentaire ? | Hätten Sie noch eine Decke? | |
| relig. Elle est très pratiquante. | Sie ist eine eifrige Kirchgängerin. | |
| C'est la provinciale type. | Sie ist eine typische Provinzlerin. | |
| Avez-vous une adresse e-mail ? | Haben Sie eine E-Mail-Adresse? | |
| Elle arbore un teint frais. | Sie hat eine frische Farbe angenommen. | |
| C'est une vraie demoiselle maintenant ! | Sie ist eine richtige junge Dame geworden! | |
| citation Si nous n'avions point de défauts, nous ne prendrions pas tant de plaisir à en remarquer dans les autres. [François de La Rochefoucauld] | Wenn wir selbst keine Fehler hätten, würden wir sie nicht mit so großem Vergnügen an anderen entdecken. | |
| Ils sont unis comme les deux doigts de la main. [loc.] | Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] | |