| Französisch | Deutsch | |
| Non seulement il a plu, mais aussi il faisait froid. | Es hat nicht nur geregnet, sondern war auch noch kalt. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| non seulement..., mais encore {conj} | sowohl ... als auch | |
| Il a plu. | Es hat geregnet. | |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| Il a aussi écrit un drame qui n'a jamais été publié. | Er schrieb auch ein Drama, das nie veröffentlicht wurde. | |
| météo. Il faisait une chaleur étouffante. | Es war drückend heiß. | |
| Il m'a eu ! [Il m'a touché] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [männl. Form] | |
| Il m'a eue ! [Il m'a touchée] | Er hat mich erwischt! [Ich bin getroffen] [weibl. Form] | |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Il n'agit pas à la légère, il est réfléchi. | Er handelt nicht leichtfertig, er ist besonnen. | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| Mais cela suffıt-il à faire de lui le coupable ? | Aber reicht das aus, um ihn zum Schuldigen zu machen? | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| météo. Il fait froid. | Es ist kalt. | |
| Il fait un froid glacial. | Es ist bitterkalt. | |
| Il fait un froid de canard. [loc.] | Es ist hundekalt. [Redewendung] | |
| Il se plaint. [il exprime son mécontentement] | Er beschwert sich. | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| Cela m'a énormément plu. | Es hat mir unheimlich Spaß gemacht. | |
| (il) reste que {adv} [+ind.] [il est toutefois vrai que] | immerhin | |
| (il) reste que {adv} [+ind.] [il est toutefois vrai que] | jedenfalls | |
| Je suis navré, mais il faut que je parte. | Es tut mir sehr leid, aber ich muss gehen. | |
| Dès son entrée en scène, cet acteur a plu au public. | Gleich bei seinem Auftritt gefiel dieser Schauspieler dem Publikum. | |
| Unverified Il m'aime, il ne m'aime pas. [oracle amoureux] | Er liebt mich, er liebt mich nicht. [Gänseblümchen-Orakel] | |
| Il n'est jamais retourné dans la ville où il est né. | Er ist nie in die Stadt zurückgekehrt, in der er geboren wurde. | |
| Merci, à toi / vous aussi ! | Danke, gleichfalls! | |
| Elle a demandé sa naturalisation, mais elle ne l'a pas obtenue. | Sie hat ihre Einbürgerung beantragt, bekam sie aber nicht. | |
| alim. cuis. pressé à froid {adj} {past-p} | kaltgepresst | |
| auto tech. démarrage {m} à froid | Kaltstart {m} | |
| cuis. fumage {m} à froid | Kalträuchern {n} | |
| tech. transformation {f} à froid | Kaltumformung {f} | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| qn. en a froid dans le dos | jdm. läuft es kalt über den Rücken | |
| faire froid dans le dos à qn. {verbe} [fig.] | jdm. einen Schauer über den Rücken jagen [Redewendung] | |
| seulement {adv} | einzig | |
| seulement {adv} | lediglich | |
| seulement {adv} | nur | |
| ..., mais pas à n'importe quel prix. | ..., aber nicht um jeden Preis. | |
| repartir qc. (à qn.) {verbe} [littéraire] [répondre] [il a reparti] | (jdm.) etw.Akk. entgegnen | |
| seoir à qn. {verbe} [littéraire] [il sied à qn.] [comportement] | sich geziemen [veraltend] [es geziemt sich für jdn.] | |
| bible prov. Il y a plus de bonheur à donner qu'à recevoir. [Act 20:35] | Geben ist seliger als nehmen. [Apg. 20,35] | |
| seulement hier {adv} | erst gestern | |
| tout à l'heure {adv} [il y a peu de temps] | eben [soeben] | |
| tout à l'heure {adv} [il y a peu de temps] | soeben | |
| seulement trois heures {adv} | nur drei Stunden | |
| Seulement si c'est indispensable. | Nur wenn es unbedingt sein muss. | |
| bible ... mais à cause de son projet à lui et de sa grâce | ... sondern aus eigenem Entschluss und aus Gnade | |
| Je comprends seulement un petit peu. | Ich verstehe nur sehr wenig. | |
| Il n'y a pas de mal à cela. | Da ist nichts (Schlimmes) dabei. | |
| Il n'y a pas une minute à perdre. | Es ist allerhöchste Eisenbahn. [ugs.] [Redewendung] | |