| Französisch | Deutsch | |
| relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je vous félicite de ce que vous avez réalisé. | Ich gratuliere Ihnen dazu, was Sie geschafft haben. | |
| Je suis de tout cœur avec vous ! | Ich bin mit ganzem Herzen bei Ihnen! | |
| Vous permettez que je vous pose une question ? | Gestatten Sie eine Frage? | |
| Est-ce que vous êtes chez vous ? | Seid ihr zu Hause? [auch: Sind Sie zu Hause?] | |
| Vous avez réalisé votre projet, ce dont je vous félicite. | Sie haben Ihr Projekt geschafft, wozu ich Ihnen gratuliere. | |
| film F Vous ne l'emporterez pas avec vous [Frank Capra] | Lebenskünstler | |
| Est-ce que je peux vous aider ? | Kann ich Ihnen helfen ? | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| Qu'est ce que je vous sers (à boire) ? | Was kann ich Ihnen anbieten? | |
| Je vous le / la passe. [communication téléphonique] | Ich verbinde Sie mit ihm / ihr. [Telefongespräch] | |
| C'est avec déplaisir que je constate son départ. | Ich sehe seinen Abschied nur ungern. | |
| Vous êtes chez vous ? | Seid ihr zu Hause? | |
| Vous vous trompez complètement. | Sie irren sich völlig. | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? [fam.] | Schreibe ich euch, oder schreibt ihr mir? | |
| Vous écrirai-je ou bien m'écrirez-vous ? | Schreibe ich Ihnen, oder schreiben Sie mir? | |
| Que voulez-vous que je vous dise ? [forme de politesse] | Was erwarten Sie von mir? [wörtlich: Was möchten Sie, das ich Ihnen sage?] | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Vous gagneriez à vous taire. | Sie täten gut daran, zu schweigen. | |
| Je vous remercie de votre compréhension. | Ich danke Ihnen für Ihr Verständnis. | |
| Nous vous tiendrons informé. [vous : formel] | Wir halten Sie auf dem Laufenden. | |
| À vous deux maintenant. [vous de politesse] | Und jetzt zu Ihnen beiden. | |
| On peut vous héberger si vous voulez. | Sie können bei uns übernachten, wenn Sie möchten. | |
| Vous pouvez répéter, s'il vous plaît ? | Täten Sie das bitte wiederholen? [regional] [ugs.] | |
| Je vous saurais gré de bien vouloir ... [littéraire] | Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie ... würden. | |
| dr. Le contrat n'est pas signé et de ce fait il est nul. | Der Vertrag ist nicht unterzeichnet und deshalb ungültig. | |
| avec grâce {adv} | graziös | |
| Est-ce que vous avez déjà visité la cathédrale de Chartres ? | Haben Sie schon die Kathedrale von Chartres besichtigt? | |
| film littérat. F Le Seigneur des anneaux | Der Herr der Ringe | |
| La coupe est pleine ! [fig.] | Das Maß ist voll! [fig.] | |
| Plutôt que manger avec tes parents, je regarderais un match de foot. | Statt mit deinen Eltern zu essen, würde ich ja noch lieber ein Fußballspiel anschauen. | |
| comme je viens de le dire {adv} | wie gesagt [wie ich schon sagte] | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| un concert avec le concours de qn. | ein Konzert unter Mitwirkung von jdm. | |
| Je vous souhaite ... | Ich wünsche Ihnen ... | |
| De quelle taille est le chien ? | Wie groß ist der Hund? | |
| géogr. le Sud-Est (de la France) | Südosten {m} Frankreichs | |
| Je vous dois combien ? | Was schulde ich Ihnen ? | |
| Je vous remercie beaucoup. | Ich danke Ihnen vielmals. | |
| VocVoy. Puis-je vous demander ... | Darf ich Sie fragen, ... | |
| Je vous en prie ! | Bitte sehr! [Antwort auf Danke, Höflichkeitsform] | |
| C'est le début de la fin. | Das ist der Anfang vom Ende. | |
| C'est le dernier de mes soucis. | Das ist meine geringste Sorge. | |
| Le tout est de faire quelque chose. | Die Hauptsache ist, etwas zu tun. | |
| Je peux vous aider ? [fam.] | Kann ich Ihnen helfen ? | |
| Je vous remercie d'avance ... | Ich bedanke mich im Voraus ... | |
| Je vous parle en ami. | Ich spreche (zu Ihnen) als Freund. | |
| Je vous suis infiniment obligé. | Ich bin tief in Ihrer Schuld. | |