| Französisch | Deutsch | |
| Je le connais à peine. | Ich kenne ihn kaum. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Je connais le refrain. [fam.] [fig.] | Diese Platte kenn ich. [ugs.] [fig.] | |
| une aventure dont je me souviens à peine | ein Abenteuer, an das ich mich kaum erinnere | |
| Il était à peine rentré que le téléphone a sonné. | Er war kaum zurückgekommen, als das Telefon klingelte. | |
| Je n'arrive pas à me le rappeler. | Ich kann mich nicht daran erinnern. | |
| je le haïssais | ich hasste ihn | |
| sport Chiche que je le fais ! | Und ob ich kann! | |
| Je ne le crois plus. | Ich glaube ihm nicht mehr. | |
| Puisque je vous le dis ! | Ich sage es Ihnen doch! | |
| Puisque je vous le dis ! | Wo ich es Ihnen doch sage! [ugs.] | |
| sans que je le sache | ohne dass ich es wusste | |
| comme je viens de le dire {adv} | wie gesagt [wie ich schon sagte] | |
| Je le méprise pour sa lâcheté. | Ich verachte ihn für seine Feigheit. | |
| Je n'ai pas le temps. | Ich habe keine Zeit. | |
| VocVoy. Je voudrais faire le check-out. | Ich möchte auschecken. | |
| Je doute de pouvoir jamais le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Je vous le / la passe. [communication téléphonique] | Ich verbinde Sie mit ihm / ihr. [Telefongespräch] | |
| Je doute de ne jamais pouvoir le convaincre. | Ich zweifle, ob ich ihn jemals überzeugen kann. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich es wollte, würde es nicht funktionieren. | |
| Même si je le voulais, ça ne marcherait pas. | Selbst wenn ich wollte, ginge das nicht. | |
| à peine {adv} | kaum | |
| à peine {adv} | knapp | |
| à grand-peine {adv} | mit großer Mühe | |
| à grand-peine {adv} | mit Müh und Not [auch: mit Mühe und Not] [Redewendung] | |
| À peine ! [fam.] | Was du nicht sagst! [ugs.] | |
| Il est tellement rapide que je ne peux pas le suivre. | Er ist so flink, dass ich ihm nicht folgen kann. | |
| Je n'ai pas vu le film dont tu me parles. | Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen. | |
| Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ? | Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe? | |
| (commencer à) purger une peine {verbe} | eine Strafe antreten | |
| relig. Je vous salue, Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. [Ave Maria] | Gegrüßet seist du, Maria, voller Gnade, der Herr ist mit dir. [Ave Maria] | |
| prov. On n'a rien sans peine. | Ohne Fleiß, kein Preis. | |
| être à la peine de qc. {verbe} [fam.] | bei etw.Dat. in Schwierigkeiten geraten | |
| être à la peine de qc. {verbe} [fam.] | mit etw.Dat. Mühe haben [keinen Erfolg haben] | |
| prendre part à la peine de qn. {verbe} | jds. Leid teilen | |
| dr. sursis {m} (à l'exécution de la peine) | Aufschub {m} des Strafvollzugs | |
| dr. sursis {m} (à l'exécution de la peine) | Strafaufschub {m} | |
| pouvoir à peine se tenir debout de fatigue {verbe} | sich vor Müdigkeit kaum noch aufrecht halten können | |
| Qui est-ce que tu connais dans cette agence de publicité ? | Wen kennst du in dieser Werbeagentur? | |
| Je commence à avoir peur. | Mir wird angst (und bange). | |
| Je dois partir, à plus tard. | Ich muss gehen, bis später. | |
| Je m'oppose à ce que ... | Ich bin dagegen, dass ... | |
| Je pense souvent à eux / elles. | Ich denke oft an sie. | |
| la personne à qui je parle | die Person, mit der ich spreche | |
| la question à laquelle je réponds | die Frage, auf die ich antworte | |
| RadioTV Ce soir, je passe à l'écran. | Heute Abend bin ich im Fernsehen (zu sehen). | |
| Je trouve qu'il a drôlement changé. | Ich finde, er hat sich ungeheuer verändert. | |
| Quant à moi, je suis d'accord. | Was mich betrifft, bin ich einverstanden. | |
| VocVoy. À quelle heure dois-je libérer la chambre ? | (Bis) wann muss ich das Zimmer räumen? | |
| Je dois être de retour à quatorze heures. | Ich muss um vierzehn Uhr zurück sein. | |
| Je me suis abonné à un autre journal. | Ich habe eine andere Zeitung abonniert. | |