| Französisch | Deutsch | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient. | Man muss die Dinge nehmen wie sie kommen. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| Il s'en faut de beaucoup pour qu'il ait l'examen. | Er ist weit davon entfernt, seine Prüfung zu bestehen. | |
| citation littérat. Et sans doute ils vivent encore à l'heure qu'il est. | Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute. | |
| prov. Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud. | Man soll das Eisen schmieden, solange es noch heiß ist. | |
| Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. [loc.] | Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist. [Redewendung] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| citation littérat. Qu'importe le flacon pourvu qu'il y ait l'ivresse. | Was schert mich die Flasche, was zählt, ist der Rausch. | |
| D'où est-ce qu'il vient ? | Von wo kommt er? | |
| D'où est-ce qu'il vient ? | Woher kommt er? | |
| Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.] | Was treibt er denn bloß? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was ist los? | |
| Il faut qu'il soit très malade. | Er muss wirklich krank sein. | |
| Il n'est pas sûr qu'il va pleuvoir. [ou qu'il pleuve] | Es ist unsicher, ob es regnen wird. | |
| Il faut qu'il vienne. | Er soll kommen. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass man ihm helfen würde. | |
| Il est trop égoïste pour qu'on l'aide. | Er ist viel zu egoistisch, als dass wir ihm helfen würden. | |
| Ne crois pas tout ce qu'il dit, il n'est pas digne de foi. | Glaub nicht alles, was er sagt, er ist nicht glaubwürdig. | |
| Il faut toujours qu'elle intervienne ! | Sie muss sich ständig einmischen! | |
| Où est-ce qu'il va ? | Wohin geht er? | |
| Où est-ce qu'il veut aller ? | Wo will er hin? | |
| Où est-ce qu'il veut aller ? | Wohin geht er? | |
| Il faut absolument goûter à ce fromage. Il est délicieux. | Sie müssen unbedingt diesen Käse probieren. Er ist köstlich. | |
| Qu'il le fasse ! | Soll er doch! | |
| ce qu'il fallait démontrer <C.Q.F.D.> | quod erat demonstrandum <q. e. d.> [geh.] | |
| ce qu'il fallait démontrer <C.Q.F.D.> | was zu beweisen war <w. z. b. w.> | |
| Pourquoi est-ce qu'il n'a pas répondu ? | Warum hat er nicht geantwortet? | |
| à l'heure qu'il est {adv} | im Augenblick | |
| à l'heure qu'il est {adv} | zur Stunde [auch: zu dieser Stunde] | |
| Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui. | Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat. | |
| Il est allé travailler bien qu'il soit malade. | Er ging zur Arbeit, obwohl er krank ist. | |
| Il s'en fallut de peu qu'il tombât. | Fast wäre er hingefallen. | |
| Il refuse de sortir alors qu'il fait si beau dehors. | Er weigert sich auszugehen, wo es doch draußen so schön ist. | |
| Il vaudrait mieux qu'il travaille plus. | Er sollte lieber mehr arbeiten. | |
| Il est venu en retard, parce qu'il avait raté son train. | Er ist zu spät gekommen, weil er seinen Zug verpasst hatte. | |
| à l'heure qu'il est {adv} [jusqu'au moment] | bis zur Stunde | |
| Il n'a certes rien promis, mais je suis sûr qu'il finira par venir. | Er hat es zwar nicht versprochen, aber ich bin sicher, er wird schließlich kommen. | |
| citation L'homme s'égare tant qu'il cherche son but. | Es irrt der Mensch, solang er strebt. [J.W.Goethe, Faust] | |
| Cela s'est passé bien autrement qu'il ne l'avait pensé. | Es sollte ganz anders kommen, als er dachte. | |
| Comment est-ce qu'il s'est rendu compte ? | Wie hat er es bemerkt? | |
| D'où est-ce qu'il est sorti ? | Wo ist er herausgekommen? | |
| Quand est-ce qu'il est arrivé ? | Wann ist er angekommen? | |
| Ils sont unis comme les deux doigts de la main. [loc.] | Sie sind ein Herz und eine Seele. [Redewendung] | |
| Qu'est-ce qu'on fait ? | Was machen wir? | |
| comme il faut {adv} | wie es sich gehört | |
| Qu'est-ce que vous faites comme métier ? | Was machen Sie beruflich? | |
| Qu'est-ce qu'un ... ? | Was ist ein ... ? | |
| dès qu'il revient | sobald er zurückkehrt | |