|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Dictionnaire Allemand-Français

Deutsch-Französisch-Übersetzung für: Du kannst mir kein X für ein U vormachen
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

Du kannst mir kein X für ein U vormachen in anderen Sprachen:

Deutsch - Französisch
Eintragen in ...

Wörterbuch Französisch Deutsch: Du kannst mir kein X für ein U vormachen

Übersetzung 1 - 50 von 1224  >>

FranzösischDeutsch
Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.]Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.]
Teilweise Übereinstimmung
Tu sais jouer d'un instrument ?Kannst du ein Instrument spielen?
Je ne me laisse pas jeter de la poudre aux yeux. [loc.]Ich lasse mir keinen blauen Dunst vormachen. [Redewendung]
Tu peux toujours te brosser ! [fam.]Darauf kannst du lange warten!
Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung]
Pour moi, il n'y a pas à hésiter.Für mich gibt es kein Zögern.
trafic station {f} de métroU-Bahnhof {m} [U-Bahn-Station] <U-Bf., U-Bhf.>
Tu me manques.Du fehlst mir.
Dis-moi ce que tu penses.Sag mir, was du denkst.
Dis-moi ce à quoi tu penses.Sag mir, woran du denkst.
Je te préfère sans barbe.Du gefällst mir ohne Bart besser.
Tu m'as sauvé la vie.Du hast mir das Leben gerettet.
Tu vas me faire le plaisir de ... [fam.]Tust du mir den Gefallen und .....
prov. À bon chat, bon rat.Wie du mir, so ich dir.
Pour moi, tu es mort. [fam.]Bei mir bist du unten durch. [ugs.]
T'es vraiment lourd. [fam.]Du gehst mir echt aufn Senkel. [ugs.]
Tu aurais pu m'en parler tout de même !Du hättest trotzdem mit mir darüber sprechen können!
Cela me fait de la peine (pour vous).Das tut mir Leid (für Sie).
Tu pourrais m'aider au lieu de lire le journal.Du könntest mir helfen, statt die Zeitung zu lesen.
fin. T'as pas une balle ? [fam.] [franc, parfois euro]Hast du mir (nicht) einen Stutz? [schweiz.] [ugs.] [Franken]
Entre égaux c'est donnant-donnant.Unter Gleichen gilt: wie du mir, so ich dir.
Pour qui travailles-tu ?Für wen arbeitest du?
Que veux-tu que je te dise ?Was erwartest Du von mir? [Was soll ich denn sagen?]
Pour qui est-ce que tu te prends ?Für wen hältst du dich?
Je n'ai pas vu le film dont tu me parles.Ich habe den Film, von dem du mir erzählst, nicht gesehen.
Tu pourrais me rendre le livre que je t'ai prêté ?Könntest du mir das Buch zurückgeben, das ich dir geliehen habe?
fais-tu tes courses ?Wo kaufst du ein?
Montre-moi le truc que tu t'es acheté aux puces.Zeig mir das Dings, das du dir auf dem Flohmarkt gekauft hast. [ugs.]
Invite qui tu veux.Lade ein, wen du willst.
Tu veux une autre bière ? [fam.]Willst du noch ein Bier?
Tu as envie de faire quelque chose avec moi ? On pourrait aller au cinéma. [fam.]Hast du Lust, etwas mit mir zu unternehmen? Wir könnten ins Kino gehen. [ugs.]
Tu es mon tout.Du bist mein Ein und Alles.
une fois pour toutesein für alle Mal
Quel bordel ! [fam.]Was für ein Durcheinander!
Quel grossier personnage !Was für ein Rüpel!
Quelle coïncidence !Was für ein Zufall!
film F Un pyjama pour deux [Delbert Mann]Ein Pyjama für zwei
Tu es têtu comme une mule. [loc.]Du bist störrisch wie ein Maultier. [Redewendung]
Si tu vas à la gare, prends-moi un journal.Wenn du zum Bahnhof gehst, kauf eine Zeitung für mich.
Quel blaireau ! [fam.]Was für ein Trottel! [ugs.]
redire un mot à qn. {verbe} [répéter]ein Wort für jdn. wiederholen
avoir la bosse de qc. {verbe}für etw. ein Händchen haben
film F Sierra torride [Don Siegel]Ein Fressen für die Geier
Quel drôle d'engin !Was für ein komisches Ding! [ugs.]
dr. avoir la garde d'un enfant {verbe}das Sorgerecht für ein Kind haben
être la bête noire de qn. {verbe}ein rotes Tuch für jdn. sein
intercéder pour qn. {verbe}für jdn. ein gutes Wort einlegen
avoir un faible pour qn./qc. {verbe}ein Faible für jdn./etw. haben [geh.]
Cela prouve son incapacité.Das ist ein Armutszeugnis für ihn / sie.
J'ai trouvé un cadeau pour dix Euros.Ich habe ein Geschenk für zehn Euro gefunden.
Vorige Seite   | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://defr.dict.cc/?s=Du+kannst+mir+kein+X+f%C3%BCr+ein+U+vormachen
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.072 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Französisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Limited Input Mode - Mehr als 1000 ungeprüfte Übersetzungen!
Du kannst trotzdem eine neue Übersetzung vorschlagen, wenn du dich einloggst und andere
Vorschläge im Contribute-Bereich überprüfst. Pro Review kannst du dort einen neuen
Wörterbuch-Eintrag eingeben (bis zu einem Limit von 500 unverifizierten Einträgen pro Benutzer).


more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung