| Französisch | Deutsch | |
| prov. C'est toujours autant de pris. | Man hat, was man hat. | |
| prov. C'est toujours ça de pris. | Man hat, was man hat. [ugs.] | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Il a amplement fait ce qu'on attendait de lui. | Er hat mehr getan, als man von ihm verlangt hat. | |
| On n'a pas retrouvé l'arme avec laquelle il s'est suicidé. | Man hat die Waffe, womit er sich umgebracht hat, nicht wiedergefunden. | |
| Regardez-moi ça ! [fam.] [loc.] | Hat man so was schon gesehen! [ugs.] [Redewendung] | |
| mus. rengaine {f} [souvent péj.] [chanson] | Schlager {m} [oft pej.] [bes. wenn man ihn schon zu oft gehört hat] | |
| film F L'Impossible Monsieur Bébé [Howard Hawks] | Leoparden küsst man nicht [alt: Leoparden küßt man nicht] | |
| Que demander de plus ? | Was will man mehr? | |
| dormir tout son soûl {verbe} | ausschlafen bis man genug davon hat | |
| Elle a envoyé ce dont on avait besoin. | Sie schickte (das), was man brauchte. | |
| ne pas savoir par quel bout prendre qn. {verbe} | nicht wissen, wie man jdn. anzufassen hat | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste geben, was man kann, (um / zu) | |
| essayer du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste versuchen, was man kann, (um / zu) | |
| c'était sans compter sur qn./qc. | dabei hat man die Rechnung ohne jdn./etw. gemacht | |
| Il m'a raconté ce qui s'était passé. | Er hat mir erzählt, was geschehen war. | |
| faire du mieux qu'on peut (pour) {verbe} | das Beste tun, was man kann, (um / zu) [ugs.] | |
| Que demande le peuple ! [on ne peut pas demander mieux] | Was will man mehr! [Die Auswahl ist groß und gut] | |
| Pierre qui roule n'amasse pas mousse. [loc.] | [Französische Redewendung, die besagt, dass man nicht reich wird, wenn man zu oft den Beruf, den Ort usw. wechselt.] | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| citation Il y a une grande misère dans les hommes, en ce qu'ils savent si bien ce qui leur est dû, et savent si peu ce qu'ils doivent aux autres. [François de Sales] | Der große Jammer mit den Menschen ist, dass sie so genau wissen, was man ihnen schuldet, und so wenig Empfindung dafür haben, was sie anderen schulden. [Franz von Sales] | |
| décoloré {adj} {past-p} [le soleil a décoloré qc.] | ausgebleicht [die Sonne hat etw. ausgebleicht] | |
| Arabe {m} du coin [fam.] [épicerie] | Türke {m} um die Ecke [ugs.] [kleiner Lebensmittelladen, der lange geöffnet hat] | |
| se faire repérer {verbe} [fam.] [découvrir] | auffallen [weil man sich verrät] | |
| méd. pratique {f} médicale | Behandlungspraxis {f} [die Art, wie man behandelt] | |
| tâtonner qc. {verbe} [chercher en hésitant] | etw.Akk. ausprobieren [indem man sich vorantastet] | |
| depuis toujours {adv} [de toute éternité] | seit Gedenken [veraltet] [soweit man zurückdenken kann] | |
| dire qc. méchamment {verbe} [vouloir dire] | etw.Akk. böse meinen [was man sagt] | |
| éduc. perm {f} [fam.] [heure sans cours] [permanence] | Freistunde {f} [die man in der Schule verbringen muss] | |
| À la tienne ! | Zum Wohl! [bei einer Person, die man duzt] | |
| tourisme VocVoy. donner sur qc. {verbe} [p. ex. : La chambre donne sur le jardin, le lac, ...] | einen Ausblick haben auf etw. [z. B.: Das Zimmer hat einen Ausblick auf den Garten, den See, ...] | |
| barza {f} [en Afrique coloniale (Congo)] | [bedachte Terrasse, auf der man Leute empfängt, besonders beim Gouverneur] | |
| promeneur {m} [d'une autre personne, d'un animal] | Führer {m} [Betreuer einer Person, eines Tiers, mit dem man spazieren geht] | |
| un incontournable {m} [film, lieu] | ein absolutes Muss {n} [Film oder Ort, den man gesehen haben muss] | |
| Unverified en boucher un coin {verbe} [fam.] | erst einmal baff sein [Da ist man erst einmal baff!] [ugs.] | |
| glaner qc. {verbe} [recueillir idées, informations] | etw.Akk. zusammentragen [Ideen, Informationen, aus denen man einen Vorteil ziehen kann] | |
| jeux jeu {m} du ricochet [faire rebondir un galet] | Steinehüpfen {n} [Spiel, bei dem man flache Steine über das Wasser hüpfen lässt] | |
| se viander {verbe} [fam.] [avoir un accident entraînant un dommage corporel] | auf die Fresse fliegen [ugs.] [einen Unfall haben, bei dem man sich verletzt] | |
| jeux faire des ricochets {verbe} [faire rebondir un galet] | Steine ditschen [regional] [Spiel, bei dem man flache Steine über das Wasser hüpfen lässt] | |
| jeux faire des ricochets {verbe} [faire rebondir un galet] | Steine schiefern [schweiz.] [Spiel, bei dem man flache Steine über das Wasser hüpfen lässt] | |
| s'étrangler {verbe} [asphyxie produite par un corps étranger dans les voies respiratoires] | etw. in den falschen Hals bekommen [sich so verschlucken, dass man keine Luft mehr bekommt] | |
| on {pron} | man | |
| on est | man ist | |
| Il faut que ... [+subj.] | Man muss ... | |
| on dit | man sagt | |
| géogr. Île {f} de Man | Insel {f} Man | |
| il suffit de ... | man braucht nur ... | |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| À plus ! [fam.] [À plus tard] | Man sieht sich! | |
| On parle français. | Man spricht Französisch. | |
| Où peut-on ... ? | Wo kann man ...? | |