| Übersetzung 1 - 50 von 639 >> |
| Französisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| comm. VocVoy. Vous désirez ? | Was darf es sein? | |
| cuis. VocVoy. Qu'est-ce que vous prenez ? | Was darf es sein? | |
| Quelle mouche t'a piqué ? | Was ist denn in dich gefahren? | |
| Qu'est-ce que tu branles ? [vulg.] | Was treibst du denn? | |
| Qu'est-ce que tu deviens ? | Was treibst du denn so? | |
| sauf si {prep} | es sei denn, (dass) ... | |
| Bon ! Qu'est-ce que tu deviens ? | Na, was machst du denn so? | |
| Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] | Was machst du denn da? | |
| Qu'est-ce qui lui prend ? | Was ist denn mit ihm / ihr los? | |
| Qu'est-ce qui t'a pris ? | Was ist (denn) in dich gefahren? | |
| à moins que {conj} [+subj.] | es sei denn, dass | |
| Puisqu'il le faut ! | Wenn es (denn) sein muss! | |
| Mais qu'est-ce que tu fabriques ? [fam.] [avec impatience] | Was treibst du denn so lange? [ugs.] | |
| Qu'est-ce qu'il fiche ? [fam.] | Was treibt er denn bloß? | |
| Qu'est-ce qui ne va pas ? | Wo fehlt es denn? [ugs.] [Frage um das Befinden] | |
| Coûte que coûte. | Koste es, was es wolle. | |
| Tu parles d'une histoire ! [loc.] | Was es nicht alles gibt! [Redewendung] | |
| prov. Tout ce qui reluit n'est pas or. | Es ist nicht alles Gold, was glänzt. | |
| Qu'est-ce qu'il y a ? | Was gibt es? | |
| Il est indifférent à ce qui se passe autour de lui. | Es ist ihm egal, was um ihn herum passiert. | |
| bible prov. Et que sert-il à un homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme ? [Marc 8:36] | Was hülfe es dem Menschen, so er die ganze Welt gewönne und nähme Schaden an seiner Seele? | |
| car {conj} | denn | |
| Où ça ? | Wo denn? | |
| Comment ça ? | Wie denn (das)? | |
| Il ne faut pas ... | Man darf nicht ... | |
| danse Puis-je me permettre ? | Darf ich bitten? | |
| plus que jamais {adv} | mehr denn je | |
| Puis-je l'emporter ? | Darf ich das mitnehmen? | |
| danse M'accorderiez-vous cette danse ? | Darf ich bitten? | |
| VocVoy. Puis-je vous demander ... | Darf ich Sie fragen, ... | |
| Permettez-moi de vous présenter ... | Darf ich vorstellen, ... | |
| prov. Il faut prendre le temps comme il vient, les gens pour ce qu'ils sont et l'argent pour ce qu'il vaut. | Man muss die Dinge so nehmen, wie sie kommen, die Leute so, wie sie sind, und das Geld für das, was es wert ist. | |
| si j'ose dire | wenn ich so sagen darf | |
| Est-ce bien nécessaire ? | Muss das denn sein? | |
| Cela ne doit pas se produire ! | Das darf nicht passieren! | |
| et encore (bien) moins ... {conj} | geschweige denn ... [um so weniger] | |
| Ce n'est pas vrai ! | Das darf doch nicht wahr sein! [ugs.] | |
| Puis-je me joindre à vous ? [accompagner] [forme de politesse] | Darf ich Sie begleiten? | |
| télécom. C'est de la part de qui ? [au téléphone] | Wen darf ich melden? [am Telefon] | |
| danse Voulez-vous danser avec moi ? | Darf ich bitten? [Darf ich um den nächsten Tanz bitten?] | |
| que {pron} | was | |
| quoi {pron} | was | |
| Hein ? [fam.] | Was? [ugs.] | |
| quant à ... | was ... betrifft | |
| Que faire ? | Was tun? | |
| Que fait ... ? | Was macht ... ? | |
| Allons donc ! | Ach was! | |
| combien {adv} [prix] | was [wie viel] | |
| Bof ! [fam.] | Was solls! [ugs.] | |
| quant à {prep} | was [+Akk.] anbelangt | |
Dieses Deutsch-Französisch-Wörterbuch (Dictionnaire Allemand-Français) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten