| Französisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| broyer du noir {verbe} [fam.] [loc.] | Trübsal blasen [ugs.] [Redewendung] | |
| Tu peux toujours te brosser ! [fam.] | Darauf kannst du lange warten! | |
| Tu sais jouer d'un instrument ? | Kannst du ein Instrument spielen? | |
| mal {m} du pays | Heimweh {n} | |
| mal {m} du voyage | Reisekrankheit {f} | |
| méd. Tu as mal ? [fam.] | Hast du Schmerzen? | |
| se donner du mal {verbe} | sichDat. Mühe geben | |
| Tu avais le mal de mer. | Du warst seekrank. | |
| distinguer le bien du mal {verbe} | Gut und Böse unterscheiden | |
| sans vouloir faire du mal {verbe} | es nicht böse meinen | |
| Tu ne vas pas me faire croire ça ! [fam.] | Du kannst mir kein X für ein U vormachen. [ugs.] [Ich lasse mich nicht täuschen.] | |
| avoir du mal à avaler qc. {verbe} | an etw.Dat. würgen | |
| littérat. F Les Fleurs du Mal [Charles Baulelaire] | Die Blumen des Bösen | |
| penser du mal {verbe} [de qn./qc.] | schlecht denken [über jdn./etw.] | |
| Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même. | Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. [Redewendung] | |
| avoir du mal {verbe} [à faire qc.] [fam.] | sich [Akk., auch Dat.] schwertun [etw. zu tun] [ugs.] | |
| Arrête, tu vas finir par te faire mal ! | Hör auf (damit), du tust dir noch weh! | |
| bible arbre {m} de la connaissance du bien et du mal | Baum {m} der Erkenntnis des Guten und Bösen | |
| avoir du mal à faire qc. {verbe} | jdm. schwerfallen, etw. zu tun [nur unpersönlich: es fällt jdm. schwer, ... ] | |
| mal-en-point {adv} | in einem schlechten Zustand [gesundheitlich, finanziell] | |
| mettre qn. mal à l'aise {verbe} | jdn. in Verlegenheit bringen | |
| vêt. chaussure {f} | Schuh {m} | |
| être mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| vêt. soulier {m} | Schuh {m} [Halbschuh] | |
| se sentir mal dans sa peau {verbe} | sich in seiner Haut nicht wohl fühlen | |
| vêt. chaussure {f} à talon | Schuh {m} mit hohem Absatz | |
| à proximité du littoral {adv} | in Küstennähe | |
| chaussures {f.pl} | Schuhe {pl} | |
| qn. est mal barré [loc.] [est dans le pétrin] | jd. sitzt in der Tinte [fig.] [ist in einer für ihn schlechten Situation] | |
| du point de vue littéraire {adv} | in literarischer Hinsicht | |
| du point de vue politique {adv} | in politischer Hinsicht | |
| mus. jouer qc. {verbe} | etw.Akk. blasen [spielen] | |
| être tombé du lit {verbe} [loc.] | in aller Frühe aufstehen | |
| faire du cheval dans la forêt {verbe} | in den Wald reiten | |
| chausser qn. {verbe} | jdm. die Schuhe anziehen | |
| déchausser qn. {verbe} | jdm. die Schuhe ausziehen | |
| lacer les souliers {verbe} | die Schuhe binden | |
| lacer ses chaussures {verbe} | seine Schuhe binden | |
| cuis. faire roussir qc. dans du beurre {verbe} | etw.Akk. in Butter anbräunen | |
| souffler (qc.) {verbe} | (etw.Akk.) blasen [Rauch; Luft ausstoßen] | |
| méd. fistule {f} vésico-vaginale <FVV> | Blasen-Scheiden-Fistel {f} <VVF> | |
| vêt. se chausser {verbe} | sichDat. (die) Schuhe anziehen | |
| C'est là que le bât blesse. [loc.] | Da drückt der Schuh. [wörtl. Packsattel] [Redewendung] | |
| C'est la première fois que cette pièce est représentée en Allemagne. | Es ist das erste Mal, dass dieses Stück in Deutschland aufgeführt wird. | |
| dans la deuxième quinzaine du mois {adv} | in der zweiten Hälfte des Monats | |
| film F La Blonde du Far-West [David Butler] | Schwere Colts in zarter Hand | |
| avoir le cafard {verbe} [fam.] [loc.] | Trübsal blasen [ugs.] [Redewendung] | |
| se déchausser {verbe} [chaussures] | sichDat. die Schuhe ausziehen | |
| prov. Qui épargne (,) gagne. | Spare in der Zeit, so hast du in der Not. | |
| trains L'entrée en gare du train est imminente. | Der Zug wird in Kürze einfahren. | |